1 00:00:09,970 --> 00:00:11,160 Pak Kandidat, 2 00:00:11,170 --> 00:00:15,070 Bukankah lebih baik tegas menentang itu dan beritahu mereka itu kebohongan? 3 00:00:15,930 --> 00:00:18,270 Oh, orang itu! 4 00:00:18,570 --> 00:00:20,180 Siapa kau? 5 00:00:25,050 --> 00:00:27,680 Na Na! Tangkap Seo Yong Hak! 6 00:00:29,950 --> 00:00:31,650 Jangan mendekat 7 00:00:35,800 --> 00:00:38,220 Aku bilang jangan mendekat. 8 00:00:42,050 --> 00:00:44,350 Kandidat Seo, aku memintamu untuk tenang. 9 00:00:44,360 --> 00:00:45,220 Aku akan melindungimu. 10 00:00:45,230 --> 00:00:46,190 Diam! 11 00:00:46,200 --> 00:00:49,130 Aku bilang jangan macam-macam denganku! 12 00:00:56,280 --> 00:00:57,200 Episode 9. 13 00:01:47,620 --> 00:01:48,690 Maaf. 14 00:01:49,420 --> 00:01:53,360 Kau yang menyelamatkanku di insiden penembak jitu, kan? 15 00:02:30,530 --> 00:02:31,720 Berhenti! 16 00:02:36,190 --> 00:02:38,320 Keluar! 17 00:03:10,430 --> 00:03:12,640 Dasar tidak berguna! 18 00:03:15,110 --> 00:03:16,700 Kapten! Yoon Sung! 19 00:03:16,710 --> 00:03:18,510 Masuk, cepat. 20 00:03:33,690 --> 00:03:35,590 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 21 00:03:36,060 --> 00:03:39,330 Saat aku berkelahi dengannya, aku menyelipkan alat pelacak dibajunya. 22 00:03:40,430 --> 00:03:41,190 Mana mobilnya? 23 00:03:41,200 --> 00:03:41,990 Lewat sini. 24 00:03:42,000 --> 00:03:43,430 Ayo cepat! 25 00:03:55,350 --> 00:03:56,480 lebih cepat. 26 00:04:02,550 --> 00:04:04,740 Kenapa kau menyelamatkan gadis itu? 27 00:04:04,750 --> 00:04:08,120 Kau harusnya bunuh dia dan seret si keparat Seo Yong Hak dari sana! 28 00:04:09,750 --> 00:04:14,050 Kapten, kita harus cepat selesaikan ini dan pergi. Waktunya tidak banyak. 29 00:04:40,810 --> 00:04:42,470 Siapa mereka? 30 00:04:42,480 --> 00:04:45,870 Mereka yang jadi bagian Operasi Sapu Bersih? 31 00:04:45,880 --> 00:04:47,500 Seperti yang kami duga... 32 00:04:47,870 --> 00:04:49,210 Operasi Sapu Bersih... 33 00:04:49,220 --> 00:04:54,120 Kau pasti sudah menantikan ini. Karena dosa yang kau lakukan tidak kecil. 34 00:04:56,650 --> 00:04:58,260 Siapa mereka? 35 00:04:58,270 --> 00:05:00,860 Aku sangat menyesal atas apa yang terjadi saat itu. 36 00:05:02,040 --> 00:05:05,130 Sepertinya kau ingin balas dendam. 37 00:05:06,770 --> 00:05:09,170 Aku akan bekerja sama. 38 00:05:09,180 --> 00:05:14,840 Tapi sebaliknya, kau harus membawaku ke tempat yang aman. 39 00:05:14,850 --> 00:05:16,680 Maka, aku akan ceritakan segalanya padamu. 40 00:05:16,690 --> 00:05:20,830 Kau hidup dan mengkhianati temanmu? Apa begitu? 41 00:05:21,970 --> 00:05:24,970 Seperti yang kuduga, kau dasar keparat. 42 00:05:35,610 --> 00:05:39,780 Jangan berpikir aku akan membiarkanmu hidup hanya karena polisi sudah tiba. 43 00:05:41,890 --> 00:05:43,290 Siapa mereka? 44 00:06:11,850 --> 00:06:13,720 Tunggu. 45 00:06:15,450 --> 00:06:17,790 Mungkin ada sandera. 46 00:06:21,190 --> 00:06:22,720 Kita harus melarikan diri. 47 00:06:22,730 --> 00:06:26,090 Kau tahu tentang senjata lebih baik daripada orang lain. 48 00:06:26,100 --> 00:06:31,740 Kau tahu yang berikut bisa jadi yang ada pelurunya, kan? 49 00:06:41,560 --> 00:06:43,750 K... Ki... 50 00:06:43,760 --> 00:06:46,280 Kim Jong Shik. 51 00:06:46,290 --> 00:06:49,310 Mantan Menteri Pendidikan. 52 00:06:49,320 --> 00:06:52,680 Ketua Yayasan Myungmoon. Kim Jong Shik. 53 00:06:52,690 --> 00:06:54,880 Kim Jong Shik? 54 00:06:54,890 --> 00:06:55,980 Dan siapa lagi? 55 00:06:55,990 --> 00:06:59,830 Aku... Aku.. aku akan beritahu. 56 00:07:22,990 --> 00:07:24,190 Maafkan aku. 57 00:08:17,770 --> 00:08:21,070 Cepat datang ke Distrik Kantor Kejaksaan. Aku dalam perjalanan mengirim Seo Yong Hak kesana. 58 00:08:21,080 --> 00:08:22,270 Apa yang kau coba lakukan? 59 00:08:22,280 --> 00:08:25,440 Menurutmu kenapa aku membawa Seo Yong Hak ke gudang? 60 00:08:25,450 --> 00:08:29,450 Itu sesuatu yang kau perlu cari tahu. 61 00:08:33,560 --> 00:08:37,080 Pakaian ini merek desainer Prancis. 62 00:08:37,090 --> 00:08:38,960 Pasti mahal. 63 00:08:42,770 --> 00:08:44,730 Aroma parfum. 64 00:08:44,830 --> 00:08:47,270 Cari tahu tentang merek pakaian dan nama merek parfumnya. Sekarang! 65 00:09:24,310 --> 00:09:27,410 Untuk Jaksa Kim Young Joo. 66 00:09:35,620 --> 00:09:38,550 Ini CITY HUNTER lagi. Ini Seo Yong Hak. 67 00:09:38,560 --> 00:09:40,210 Apa dia mati? 68 00:09:40,220 --> 00:09:42,860 Cepat, ambil gambarnya. 69 00:10:00,540 --> 00:10:03,870 Cepat minta polisi mengejar semua ambulans terdekat. 70 00:10:03,880 --> 00:10:06,050 Sekarang! 71 00:10:19,230 --> 00:10:21,150 Kenapa aku di sini? 72 00:10:21,160 --> 00:10:22,970 Bagaimana dengan Seo Yong Hak? 73 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Apa ini perbuatan Yoon Sung? 74 00:10:28,340 --> 00:10:31,660 Itu.. umm..Seo Yong Hak.. 75 00:10:31,670 --> 00:10:33,170 Dia di Kantor Kejaksaan. 76 00:10:33,180 --> 00:10:36,910 Apa yang kalian lakukan? 77 00:10:48,140 --> 00:10:51,340 Kami temukan ambulansnya. Kami tidak melihat tersangka. 78 00:11:07,220 --> 00:11:09,860 Kau berani menentangku? 79 00:11:09,870 --> 00:11:11,370 Mohon mengerti. 80 00:11:11,380 --> 00:11:13,710 Itu demi ayah dan aku. 81 00:11:13,720 --> 00:11:15,810 Ini demi aku? 82 00:11:20,320 --> 00:11:21,650 Yoon Sung.. 83 00:11:21,660 --> 00:11:24,580 Paman! Paman! Ada apa? 84 00:11:24,590 --> 00:11:29,040 Keberanianmu akan menyakiti semua orang di sekitarmu. 85 00:11:29,050 --> 00:11:32,900 Jika kau menentangku, hukuman akan mengikuti. 86 00:11:54,150 --> 00:11:56,010 Minggir! 87 00:12:19,250 --> 00:12:20,440 Paman! 88 00:12:20,450 --> 00:12:21,800 Yoon Sung. 89 00:12:24,730 --> 00:12:28,450 Kau berani menghancurkan rencana seperti ini? 90 00:12:32,190 --> 00:12:33,940 Aku harus membunuhnya.. 91 00:12:33,950 --> 00:12:36,120 Kenapa kau membawanya ke jaksa lagi? 92 00:12:36,130 --> 00:12:38,450 Aku tidak ingin membuat aku yang lain di luar sana. 93 00:12:40,070 --> 00:12:42,340 Jika bukan karena 5 orang itu 94 00:12:42,350 --> 00:12:45,350 Aku bisa hidup bahagia dengan ibu dan ayah seperti orang lain. 95 00:12:45,630 --> 00:12:47,740 Aku bisa hidup normal. 96 00:12:48,300 --> 00:12:51,990 Aku ingin membunuh 5 orang itu lebih dari siapapun. 97 00:12:52,660 --> 00:12:53,400 Tapi, 98 00:12:53,410 --> 00:12:56,820 Dendam yang membawa lebih banyak korban harus berakhir di sini. 99 00:12:58,070 --> 00:13:01,810 Saat ini selesai, 100 00:13:02,300 --> 00:13:05,120 Aku ingin hidup bahagia denganmu lagi. 101 00:13:05,130 --> 00:13:09,520 Aku akan membunuh mereka, bahkan jika harus membawaku ke neraka. 102 00:13:09,530 --> 00:13:11,830 Apa kau masih akan menentangku? 103 00:13:15,120 --> 00:13:16,570 Jawab aku. 104 00:13:16,970 --> 00:13:18,140 Ya. 105 00:13:20,170 --> 00:13:22,070 Karena ini balas dendamku. 106 00:13:22,080 --> 00:13:24,900 Bahkan jika itu berarti memulai perang denganku? 107 00:13:24,910 --> 00:13:26,370 Perang itu... 108 00:13:26,380 --> 00:13:28,850 Bahkan jika aku harus lakukan lebih dari sekedar perang. 109 00:13:31,190 --> 00:13:34,070 Jangan menyentuh orang-orang yang berharga bagiku. 110 00:13:34,530 --> 00:13:36,520 Aku akan melindungi mereka. 111 00:13:37,660 --> 00:13:38,990 Ayah, juga. 112 00:13:52,370 --> 00:13:55,350 Pengawal wanita yang diselamatkan Yoon Sung. 113 00:13:55,360 --> 00:13:57,210 Cari tahu siapa dia. 114 00:14:01,300 --> 00:14:02,820 Apa anda lihat wajahnya? 115 00:14:03,480 --> 00:14:04,840 Tidak, 116 00:14:04,850 --> 00:14:07,550 Aku tidak bisa lihat wajahnya. 117 00:14:08,010 --> 00:14:11,830 Dia tinggi, dan aku hanya lihat matanya. 118 00:14:13,070 --> 00:14:14,590 Seperti apa matanya? 119 00:14:14,600 --> 00:14:17,020 Dia punya kelopak mata yg mencolok, 120 00:14:17,030 --> 00:14:19,950 Bola matanya 121 00:14:28,860 --> 00:14:30,240 Nona Kim Na Na! 122 00:14:31,210 --> 00:14:34,400 Aku sangat terkejut, aku tidak bisa ingat dengan baik 123 00:14:34,410 --> 00:14:36,210 Maafkan aku. 124 00:14:36,220 --> 00:14:37,470 Saya mengerti. 125 00:14:37,480 --> 00:14:39,220 Beristirahatlah. 126 00:14:49,690 --> 00:14:51,530 Kemana orang itu pergi? 127 00:14:54,700 --> 00:14:56,530 Maafkan aku, paman. 128 00:14:56,540 --> 00:14:57,930 Karena aku. 129 00:14:57,940 --> 00:14:59,560 Tidak, bukan kau. 130 00:15:00,070 --> 00:15:03,090 Kapten manusia juga, jadi dia tidak membunuhku. 131 00:15:05,250 --> 00:15:07,950 Apa yang akan kita lakukan? Lukamu terbuka lagi. 132 00:15:08,270 --> 00:15:09,870 Bagaimana dengan Na Na? 133 00:15:09,880 --> 00:15:11,640 Apa yang akan terjadi pada Na Na? 134 00:15:11,650 --> 00:15:12,380 Ah, aku tidak tahu. 135 00:15:12,390 --> 00:15:14,680 Aku perlu tahu. 136 00:15:14,690 --> 00:15:15,920 Dengar. 137 00:15:15,930 --> 00:15:18,260 Hei! Yoon Sung! 138 00:15:19,340 --> 00:15:21,350 Yoon Sung! Hei, nak! 139 00:15:21,360 --> 00:15:23,020 Ada apa dengannya? 140 00:15:23,030 --> 00:15:25,560 Yoon Sung! Yoon Sung! 141 00:15:25,570 --> 00:15:31,360 Sore ini, Kandidat Presiden Partai Segyerae, mantan menteri pertahanan, Seo Yong Hak ditangkap. 142 00:15:31,370 --> 00:15:33,440 Aku tidak percaya orang seperti itu masuk pemilihan Presiden. 143 00:15:39,110 --> 00:15:40,910 Selamat datang. 144 00:15:44,720 --> 00:15:45,790 Permisi. 145 00:15:46,520 --> 00:15:48,950 Kau kenal Lee Yoon Sung, kan? 146 00:15:48,960 --> 00:15:50,550 Lee Yoon Sung? 147 00:15:50,560 --> 00:15:51,330 Ya. 148 00:16:01,790 --> 00:16:04,770 Kalau ini terluka lagi, bahumu bisa beresiko. 149 00:16:08,840 --> 00:16:10,380 Apa ini... 150 00:16:10,640 --> 00:16:12,610 Rumahmu? 151 00:16:13,580 --> 00:16:18,360 Sekarang kau tahu satu lagi rahasiaku, kau lebih dalam bahaya, Soo Hee. 152 00:16:18,370 --> 00:16:21,360 Aku senang kau percaya sampai menghubungiku. 153 00:16:22,080 --> 00:16:24,020 Apa aku terdengar aneh? 154 00:16:25,660 --> 00:16:27,920 Karena obat yang aku suntikkan di bahumu, kau akan mengantuk. 155 00:16:27,930 --> 00:16:30,360 Kita harus menyingkirkan infeksinya. 156 00:16:51,130 --> 00:16:52,850 Apa kau sadar? 157 00:16:53,340 --> 00:16:54,920 Oh. 158 00:16:55,590 --> 00:16:57,350 Na Na? 159 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Apa kau dapat info tentangnya? 160 00:16:58,690 --> 00:17:02,150 Dia mendapat perawatan di rumah sakit, tapi dia tidak ada cedera yg berarti. 161 00:17:02,160 --> 00:17:03,820 Syukurlah. 162 00:17:03,830 --> 00:17:06,200 Dia pasti sangat syok. 163 00:17:06,470 --> 00:17:08,860 Yoon Sung, makan buburnya sedikit, jadi kau bisa minum obat. 164 00:17:08,870 --> 00:17:10,100 Bagaimanapun juga.. 165 00:17:10,750 --> 00:17:12,600 Aku harus pindah dari rumah Na Na. 166 00:17:12,610 --> 00:17:13,740 Kenapa? 167 00:17:14,540 --> 00:17:15,700 Ayah. 168 00:17:16,810 --> 00:17:18,870 Aku tidak tahu apa yang akan dia lakukan pada Na Na. 169 00:17:18,880 --> 00:17:20,670 Tidak, jangan Na Na. 170 00:17:20,680 --> 00:17:23,320 Itu yang harus aku lakukan, untuk melindunginya. 171 00:17:24,550 --> 00:17:25,650 Kau... 172 00:17:25,920 --> 00:17:27,910 Hei...apa kau...menyukai Na Na? 173 00:17:27,920 --> 00:17:31,850 Apa itu sebabnya kau menyelamatkan Na Na bukannya menangkap Seo Yong Hak? 174 00:17:31,860 --> 00:17:36,780 Ah, jadi jika situasi persis seperti ini terjadi. 175 00:17:37,250 --> 00:17:39,690 Apa kau akan menyelamatkannya lagi? 176 00:17:39,700 --> 00:17:41,330 Ah! Aku tidak tahu. 177 00:17:41,340 --> 00:17:42,990 Aku tidak tahu. 178 00:17:43,000 --> 00:17:45,700 Aku hanya khawatir... 179 00:17:46,770 --> 00:17:48,770 sesuatu mungkin terjadi pada Na Na 180 00:17:50,390 --> 00:17:52,340 Maaf, Yoon Sung. 181 00:17:52,350 --> 00:17:54,550 Jika aku tidak memintamu menjaga Na Na... 182 00:18:08,270 --> 00:18:09,420 Halo? 183 00:18:09,430 --> 00:18:10,960 Lee Yoon Sung? 184 00:18:11,730 --> 00:18:12,720 Kenapa? 185 00:18:12,730 --> 00:18:14,060 Kau dimana? 186 00:18:14,070 --> 00:18:15,360 Aku sibuk. Aku tutup. 187 00:18:15,370 --> 00:18:16,790 Begini, tunggu sebentar! 188 00:18:16,800 --> 00:18:20,570 Mungkinkah...kau terluka? 189 00:18:21,110 --> 00:18:22,440 Tidak. 190 00:18:22,940 --> 00:18:27,370 Kau mungkin belum dengar, kan? Seo Yong Hak... 191 00:18:27,380 --> 00:18:30,080 Bukankah aku bilang aku sedang sibuk? Aku tutup teleponnya. 192 00:19:16,600 --> 00:19:19,160 Kenapa? Ada apa? 193 00:19:19,170 --> 00:19:21,230 Tidak bisa seperti ini. 194 00:19:21,240 --> 00:19:23,290 Karena aku khawatir dengan Na Na. 195 00:19:23,300 --> 00:19:25,570 Apa kau gila? Dalam kondisi begini? 196 00:19:28,120 --> 00:19:30,640 Aku akan melihatnya terakhir kali dan kembali. 197 00:19:31,450 --> 00:19:33,250 Yoon Sung! Yoon Sung! 198 00:19:34,790 --> 00:19:35,620 Yoon Sung! 199 00:19:37,990 --> 00:19:40,150 Yoon Sung...kembali. Itu berbahaya. 200 00:20:31,920 --> 00:20:33,620 Aku merindukanmu. 201 00:20:35,910 --> 00:20:37,800 dan aku khawatir... 202 00:20:44,280 --> 00:20:45,780 Hei, Kim Na Na. 203 00:20:54,240 --> 00:20:56,220 Apa kau tahu jam berapa sekarang? 204 00:20:56,230 --> 00:20:58,450 Ini sudah jam 2 lewat. 205 00:20:58,460 --> 00:21:01,280 Kau tidak kunci pintu dan tidak mandi. 206 00:21:01,290 --> 00:21:04,160 Hanya karena kau tahu Judo, kau pikir bisa keluar di tengah malam? 207 00:21:04,170 --> 00:21:07,330 Apa kau pikir aku ingin mengekspos diriku di udara malam? 208 00:21:07,340 --> 00:21:10,100 Aku tidak bisa tidur, aku khawatir. 209 00:21:10,110 --> 00:21:12,230 Aku hanya keluar cari udara segar. 210 00:21:12,240 --> 00:21:15,400 Makanya kau harus kembali lebih awal, kenapa membuatku khawatir? 211 00:21:15,410 --> 00:21:20,580 Kenapa kau tidak angkat teleponmu? Membuatku tidak bisa tidur dan merusak suasana hatiku? 212 00:21:20,590 --> 00:21:24,320 Siapa orang yang tetap keluar sepanjang malam? Karena siapa aku seperti ini... 213 00:22:26,730 --> 00:22:29,310 Bila kau tidak bisa tidur dini hari. 214 00:22:29,320 --> 00:22:31,970 Jangan keluar. 215 00:22:32,590 --> 00:22:35,190 Kunci pintunya dan tetap didalam. 216 00:22:35,200 --> 00:22:38,070 Jangan terlalu mengandalkan kemampuan judomu. 217 00:22:39,360 --> 00:22:41,930 Hati-hati terhadap orang asing. 218 00:22:42,600 --> 00:22:45,000 Hanya karena kimchi itu lezat. 219 00:22:45,470 --> 00:22:48,610 Jangan hanya makan itu terus. 220 00:22:49,810 --> 00:22:52,470 Jangan terus mengurusi Dorongi. 221 00:22:52,810 --> 00:22:54,810 Uruslah dirimu. 222 00:22:58,720 --> 00:23:01,620 Kopi yang kau buat. 223 00:23:03,090 --> 00:23:06,200 Benar-benar enak! 224 00:23:09,960 --> 00:23:12,560 Mau aku buatkan? 225 00:23:14,070 --> 00:23:15,770 Kau mau? 226 00:23:18,070 --> 00:23:19,800 Tunggu sebentar. 227 00:24:32,010 --> 00:24:33,650 Kim Na Na. 228 00:24:37,780 --> 00:24:40,690 Aku akan melindungimu 229 00:24:40,990 --> 00:24:43,680 Aku tidak punya metode lain tapi ini. 230 00:25:11,080 --> 00:25:13,080 Mari kita lihat... 231 00:25:16,390 --> 00:25:18,390 Pemulihanmu cukup cepat. 232 00:25:19,060 --> 00:25:20,790 Kurasa aku dokter yang hebat. 233 00:25:21,560 --> 00:25:23,220 Paman akan mengantarmu, 234 00:25:23,230 --> 00:25:23,920 Pulanglah bersamanya. 235 00:25:23,930 --> 00:25:26,090 Bahkan tidak memberiku sarapan, kau menyuruhku pulang? 236 00:25:26,100 --> 00:25:28,490 Kau begitu tidak rendah hati. 237 00:25:28,500 --> 00:25:29,830 Dokter cantik 238 00:25:29,840 --> 00:25:33,330 Aku sudah siapkan Ketimun Sup yg sangat menyegarkan. Harap makan dulu sebelum pulang. 239 00:25:33,340 --> 00:25:36,260 Yoon Sung, ayo makan bersama. 240 00:25:36,270 --> 00:25:37,730 Ah, benar! 241 00:25:37,740 --> 00:25:40,100 Bagaimana kau tahu Kim Jong Shik? 242 00:25:40,110 --> 00:25:42,450 Aku dengar kau mengatakan namanya saat tidur. 243 00:25:47,350 --> 00:25:49,410 Apa CITY HUNTER tahu? 244 00:25:49,420 --> 00:25:53,760 Putra mantan Menteri Pendidikan dan saat ini ketua Yayasan Myungmoon Kim Jong Shik adalah... 245 00:25:55,520 --> 00:25:57,960 Jaksa Kim Young Joo. 246 00:26:06,570 --> 00:26:07,830 Apa!? 247 00:26:07,840 --> 00:26:10,930 Putra Kim Jong Shik adalah Jaksa Kim Young Joo? 248 00:26:10,940 --> 00:26:11,840 Ya. 249 00:26:12,340 --> 00:26:14,940 Ada kabar ayah dan anak punya hubungan yang buruk. 250 00:26:14,950 --> 00:26:18,800 dan karena dia tidak ingin dengar dia dikenal karena nama ayahnya, dia merahasiakannya. 251 00:26:18,810 --> 00:26:21,090 Bahkan dalam kantor kejaksaan, dia tetap menyembunyikan ikatan keluarganya. 252 00:26:22,250 --> 00:26:24,950 Bahkan jika hubungan mereka tidak baik, mereka tetap ayah dan anak. 253 00:26:24,960 --> 00:26:27,960 dan lengan selalu ditekuk ke dalam. 254 00:26:34,470 --> 00:26:36,760 Jadi selama ini aku mempercayakan tikus-tikus ke dalam liang rubah? 255 00:26:36,770 --> 00:26:38,590 Siapa yang bisa membayangkan ini? 256 00:26:38,600 --> 00:26:40,730 Kim Young Joo sebagai anak Kim Jong Shik. 257 00:26:40,740 --> 00:26:42,600 Dunia ini sangat kecil! 258 00:26:42,610 --> 00:26:45,230 Ah, aku harusnya tahu ini sejak pertama! 259 00:26:45,240 --> 00:26:46,800 Apa yang sudah aku lakukan?! 260 00:26:46,810 --> 00:26:49,710 Hei, bagaimana kau bisa tahu itu? 261 00:26:49,720 --> 00:26:51,370 Tidak apa-apa, jangan salahkan dirimu. 262 00:26:51,380 --> 00:26:54,440 Dia jaksa yg berkemauan keras. Tidak, kau benar. 263 00:26:54,450 --> 00:26:55,620 Tidak. 264 00:26:56,090 --> 00:26:57,860 Aku salah. 265 00:26:58,760 --> 00:27:00,220 Aku salah. 266 00:27:03,160 --> 00:27:04,460 Kapten. 267 00:27:07,970 --> 00:27:10,160 Kau sudah tahu? 268 00:27:10,170 --> 00:27:14,410 Kau menyerahkan mereka ke orang mereka sendiri. 269 00:27:15,870 --> 00:27:18,430 Ekspresimu menunjukkan kau juga sudah tahu. 270 00:27:18,440 --> 00:27:20,100 Kim Jong Shik, 271 00:27:20,110 --> 00:27:23,050 dan Lee Kyung Wan dan Seo Yong Hak kau beri pada mereka juga. 272 00:27:23,850 --> 00:27:26,480 Aku akan bunuh mereka semua. 273 00:27:38,400 --> 00:27:40,460 Seorang agen direbut pistolnya? 274 00:27:40,470 --> 00:27:42,290 dan jadi sandera? 275 00:27:42,300 --> 00:27:44,530 Apa kau orang melakukan tugas dengan baik? 276 00:27:44,540 --> 00:27:46,330 Apa kau pernah melaksanakan tugas dgn baik sebagai agen?!? 277 00:27:46,340 --> 00:27:50,300 Maafkan aku. Aku tidak mengira tindakan tiba-tiba Kandidat Seo Yong Hak. 278 00:27:50,310 --> 00:27:53,380 Ini adalah yang pertama dalam sejarah pelayanan keamanan. 279 00:27:58,080 --> 00:28:01,380 Saya juga, tidak bisa menahan ini lagi. 280 00:28:01,390 --> 00:28:05,990 Kau! Tulis surat pengunduran diri surat dan tunggu di rumah. 281 00:28:06,290 --> 00:28:06,780 Apa? 282 00:28:06,790 --> 00:28:08,780 Namamu sudah dimasukkan di komite personel. 283 00:28:08,790 --> 00:28:10,690 dan butuh waktu seminggu sebelum keputusan mereka keluar. 284 00:28:10,700 --> 00:28:12,750 Saat kau keluar, rapikan mejamu dan pergi. 285 00:28:12,760 --> 00:28:15,560 Jadi kau tidak perlu kembali saat surat pemberitahuan diberhentikan keluar. 286 00:28:15,570 --> 00:28:18,060 Direktur. Kumohon! 287 00:28:18,070 --> 00:28:20,300 Mohon apa? 288 00:28:20,310 --> 00:28:24,080 Seorang pengawal berpikir akan semua kemungkinan. Itu yang namanya seorang pengawal. 289 00:28:24,510 --> 00:28:26,610 Kau tidak punya kualifikasi dasar. 290 00:28:34,650 --> 00:28:35,980 Apa ini masuk akal? 291 00:28:35,990 --> 00:28:39,190 Apa yg Agen Kim pernah salah lakukan sampai di lapor ke komite personel? 292 00:28:40,130 --> 00:28:42,690 Aku benar-benar benci direktur! 293 00:28:52,140 --> 00:28:53,670 Lee Yoon Sung... 294 00:28:59,440 --> 00:29:01,050 Tunggu! 295 00:29:03,150 --> 00:29:04,480 Nona Kim Na Na. 296 00:29:06,200 --> 00:29:07,650 Jaksa Kim Young Joo. 297 00:29:08,050 --> 00:29:11,050 Apa kondisimu baik-baik saja? 298 00:29:11,060 --> 00:29:12,490 Tidak apa-apa. 299 00:29:12,860 --> 00:29:14,980 Tapi, kenapa kau di sini? 300 00:29:14,990 --> 00:29:17,890 Aku ingin menanyakanmu sesuatu. 301 00:29:17,900 --> 00:29:19,290 Apa itu? 302 00:29:19,300 --> 00:29:23,490 Waktu itu...orang yang menarikmu di stasiun siaran. 303 00:29:23,500 --> 00:29:25,100 Apa kau ingat? 304 00:29:25,840 --> 00:29:26,860 Ya. 305 00:29:26,870 --> 00:29:29,170 Apa kau lihat wajahnya? 306 00:29:30,880 --> 00:29:33,340 Tidak, hanya matanya. 307 00:29:33,350 --> 00:29:36,300 Tidakkah kau merasa tatapannya kau kenal? 308 00:29:36,310 --> 00:29:38,410 Oh, aku tidak tahu... 309 00:29:38,420 --> 00:29:42,110 Kenapa? Apa kau seperi kenal tatapannya? 310 00:29:42,120 --> 00:29:47,480 Kami sedang mencocokkan noda darah dari pemilu dengan noda darah kemarin. 311 00:29:47,490 --> 00:29:50,720 Setelah hasilnya keluar, kita akan tahu apa darahnya dari orang yang sama atau tidak. 312 00:29:50,730 --> 00:29:54,960 Jika darahnya cocok, maka kita akan dapat 100% konfirmasi. 313 00:29:54,970 --> 00:29:56,800 Begitu. 314 00:29:58,100 --> 00:30:00,900 Tapi...apa itu bonekamu? 315 00:30:00,910 --> 00:30:03,240 Ah, ini? Bukan, punya Lee Yoon Sung... 316 00:30:05,140 --> 00:30:08,110 Lee Yoon Sung memberikannya padaku. 317 00:30:11,450 --> 00:30:12,850 Ini... 318 00:30:13,320 --> 00:30:14,750 Ini mainan anak... 319 00:30:15,290 --> 00:30:18,320 Pelayan pasti menjatuhkannya. 320 00:30:28,220 --> 00:30:31,070 Dasar keji.. 321 00:30:31,080 --> 00:30:36,010 Manusia tidak tahu malu itu. 322 00:30:36,020 --> 00:30:39,310 Suamiku meninggal karena helikopter yang malfungsi! 323 00:30:39,320 --> 00:30:41,010 Itu salahmu. 324 00:30:42,820 --> 00:30:44,290 Kau brengsek. 325 00:30:53,630 --> 00:30:56,420 Saat pengiriman sepatu bot tentara tiba... 326 00:30:56,430 --> 00:30:58,700 kau memakai suap untuk menurunkan standar industri menerima pengiriman sepatu bot tentara, kan? 327 00:30:58,710 --> 00:30:59,990 Ah, ya. 328 00:31:00,000 --> 00:31:03,300 Pejabat dari Pertahanan Nasional yang Dewan Lee Kyung Wan perkenalkan padamu 329 00:31:03,310 --> 00:31:04,800 adalah orang yang kau ajak lobi, kan? 330 00:31:04,810 --> 00:31:06,210 Ya, itu benar. 331 00:31:06,220 --> 00:31:11,640 Apa benar kau mengimport jet tempur dari Perusahaan Maris Amerika saat kau sepenuhnya tahu mereka cacat? 332 00:31:12,520 --> 00:31:13,540 Kau benar. 333 00:31:13,550 --> 00:31:16,110 Tuduhan korupsi padamu, Dewan Seo Yong Hak... 334 00:31:16,120 --> 00:31:18,050 seseorang mengirimkan kami daftar seperti ini lewat surat kaleng. 335 00:31:18,060 --> 00:31:20,780 Namun daftar tersebut tidak ada kesalahan apapun. 336 00:31:20,790 --> 00:31:22,690 Apa kau ada seseorang yang kau curigai? 337 00:31:25,570 --> 00:31:27,320 Bagaimana aku tahu tentang itu? 338 00:31:27,330 --> 00:31:28,980 Bagus sekali! 339 00:31:28,990 --> 00:31:30,290 Sekali lagi! 340 00:31:30,300 --> 00:31:33,830 Kau mengancam seorang agen keamanan sebagai sandera 341 00:31:33,840 --> 00:31:36,940 dan hampir melakukan pembunuhan, benar? 342 00:31:36,950 --> 00:31:38,810 Kau benar! Itu benar! 343 00:31:40,340 --> 00:31:44,470 Jadi cepatlah dakwa aku, dan transfer aku ke penjara yang aman. 344 00:31:44,820 --> 00:31:45,370 Apa? 345 00:31:45,380 --> 00:31:49,620 Si City Hunter tidak akan pergi mengikutiku kesana 346 00:31:49,630 --> 00:31:51,480 untuk membunuhku, kan? 347 00:31:51,490 --> 00:31:53,470 Tolong lakukan semaumu. 348 00:31:53,480 --> 00:31:56,190 Aku akan menyetujui semua itu. 349 00:32:02,750 --> 00:32:04,170 Ada apa? 350 00:32:04,800 --> 00:32:08,540 Surat kaleng... Hasil penyidikan sidik jari keluar. 351 00:32:10,200 --> 00:32:12,060 Siapa? 352 00:32:13,210 --> 00:32:14,540 Aku bilang, siapa? 353 00:32:14,550 --> 00:32:16,550 Itu miliknya Dewan Lee Kyung Wan. 354 00:32:16,560 --> 00:32:18,280 Lee Kyung Wan ... 355 00:32:18,960 --> 00:32:21,840 Lee Kyung Wan! Bajingan itu! 356 00:32:21,850 --> 00:32:24,380 Hanya karena aku tidak membantunya mendapat pengacara, dia mengirimkan surat kaleng melawanku? 357 00:32:24,390 --> 00:32:26,020 Tolong, duduklah! 358 00:32:30,290 --> 00:32:32,330 Astaga! 359 00:32:32,980 --> 00:32:35,220 Tidak ada siapapun yg dipercaya. 360 00:32:35,230 --> 00:32:38,740 Dan rakyat hampir memilih kandidat Seo Yong Hak karena mereka tidak punya siapapun yg dipercaya. 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,030 Aku punya satu pertanyaan lagi! 362 00:32:43,040 --> 00:32:47,100 Tag tentara yg tergantung di lehermu... itu sama dengan Dewan Lee Kyung Wan. 363 00:32:47,110 --> 00:32:49,670 Tahun 1983. Oktober. 364 00:32:49,680 --> 00:32:52,990 Dari tentara yang hilang dari kesatuan pasukan elit. 365 00:32:53,000 --> 00:32:56,350 Jika kau tahu sesuatu tentang itu, katakan padaku. 366 00:32:57,940 --> 00:33:01,520 Ini adalah insiden besar di mana 21 orang meninggal dunia. 367 00:33:01,530 --> 00:33:04,320 Ini mengarah ke Presiden. 368 00:33:04,330 --> 00:33:07,040 Jadi tidak boleh terungkap. 369 00:33:09,170 --> 00:33:10,930 Aku tidak tahu apa-apa tentang hal itu. 370 00:33:10,940 --> 00:33:14,140 Anda benar-benar tidak tahu? 371 00:33:14,150 --> 00:33:17,080 Bukankah aku tadi baru bilang tidak tahu apa-apa? 372 00:33:18,420 --> 00:33:20,330 Saya mengerti. 373 00:33:20,340 --> 00:33:22,510 Kami hentikan penyidikannya hari ini. 374 00:33:30,920 --> 00:33:33,480 Ah, aku bisa gila. 375 00:33:33,490 --> 00:33:37,440 Akses informasi tentang tag tentara diblokir sampai 2030. 376 00:33:37,600 --> 00:33:40,380 Aku terus kembali ke tempat yang sama lagi dan lagi. 377 00:33:40,390 --> 00:33:44,430 Penyidik Jang Pil Jae. Tidakkah ada cara mengakses informasi yang diblokir? 378 00:33:44,440 --> 00:33:47,350 Tunggu saja sampai 2030. 379 00:33:49,370 --> 00:33:51,110 Bagaimana dengan presiden? 380 00:33:56,280 --> 00:33:58,980 Upacara Pengangkatan Dinas Kehormatan Republik Korea. 381 00:34:02,290 --> 00:34:04,950 Sertifikat Pengangkatan. Go Gi Wook. 382 00:34:04,960 --> 00:34:09,380 Orang yang disebutkan di atas dikeluarkan dari Serdadu Kelas Satu karena cidera dari kecelakaan mendadak. 383 00:34:09,390 --> 00:34:15,200 Cintanya pada militer kita diakui dan kami mengangkatnya sebagai Veteran Terhormat Republik Korea. 384 00:34:26,780 --> 00:34:29,140 Terima kasih. 385 00:34:29,150 --> 00:34:31,470 Tiap malam saat aku berjaga, 386 00:34:31,480 --> 00:34:33,780 Aku berjanji pada diriku. 387 00:34:34,110 --> 00:34:35,910 Ibu. 388 00:34:35,920 --> 00:34:39,010 Di tengah gelap gulita malam, aku berdiri berjaga. 389 00:34:39,020 --> 00:34:41,250 Tidurlah yang nyenyak. 390 00:34:41,260 --> 00:34:42,650 Mi Seon. 391 00:34:42,660 --> 00:34:44,920 Kakak sedang berjaga sekarang. 392 00:34:44,930 --> 00:34:47,050 Jangan pakai sepatu karetmu terbalik. 393 00:34:47,060 --> 00:34:48,800 dan mimpikan aku. 394 00:34:52,140 --> 00:34:57,040 Meskipun aku berdiri di sini dengan kehilangan kaki, 395 00:34:57,050 --> 00:34:59,200 Aku tidak akan pernah menyesal melayani di militer. 396 00:34:59,210 --> 00:35:03,390 Aku ingin hidup sebagai seorang pria infanteri yg gagah, oleh karena itu, fakta bahwa waktu itu singkat. 397 00:35:03,400 --> 00:35:06,140 dan bahwa aku tidak bisa menghabiskan waktu dengan teman sesama pasukan, 398 00:35:06,150 --> 00:35:07,840 adalah yang aku sesalkan. 399 00:35:07,850 --> 00:35:09,240 Jika bukan karena City Hunter, 400 00:35:09,250 --> 00:35:14,020 Kita mungkin sudah memilih orang yang mengenalkan kebusukan dalam militer kita ke kursi Kepresidenan. 401 00:35:14,030 --> 00:35:15,950 Orang muda 402 00:35:15,960 --> 00:35:19,670 memberi masa muda mereka, untuk menjaga negeri ini. 403 00:35:19,680 --> 00:35:21,290 Untuk semua mereka yang berada di dunia politik, 404 00:35:21,330 --> 00:35:23,830 Tolong jangan hanya berpikir tentang mengirim anak orang lain ke militer. 405 00:35:23,840 --> 00:35:28,550 Tolong lindungi masa muda Republik kita Korea. 406 00:35:29,510 --> 00:35:31,440 Itu permintaanku. 407 00:35:33,880 --> 00:35:36,110 Kesetiaan! 408 00:35:42,090 --> 00:35:43,990 Kesetiaan! 409 00:36:04,510 --> 00:36:07,010 Selamat! 410 00:36:09,250 --> 00:36:11,090 Kerja bagus! 411 00:36:11,620 --> 00:36:13,140 Pak Presiden, ijinkan aku menyambutmu. 412 00:36:13,150 --> 00:36:15,510 Sudah lama? Kau sehat? 413 00:36:15,520 --> 00:36:16,990 Ya. 414 00:36:44,020 --> 00:36:45,520 Pak Presiden! 415 00:36:46,780 --> 00:36:48,550 Pak Presiden! 416 00:36:50,450 --> 00:36:53,120 Saya jaksa Kim Young Joo dari tugas khusus Kantor Kejaksaan Distrik Seoul. 417 00:36:57,360 --> 00:36:58,920 Kim Young Joo? 418 00:36:58,930 --> 00:37:01,060 Putra Ketua Kim Jong Shik? 419 00:37:01,070 --> 00:37:04,330 Kenapa kau di sini? Acara hari ini acara tertutup. 420 00:37:04,340 --> 00:37:08,700 Saya tahu ini suatu pemaksaan, tapi saya harus bertemu dengan anda. 421 00:37:08,710 --> 00:37:09,660 Tentang apa? 422 00:37:09,670 --> 00:37:13,530 Berkas bulan Oktober 1983 yang diblokir dari akses informasi sampai tahun 2030. 423 00:37:13,540 --> 00:37:17,110 Mohon ijinkan saya untuk mengakses file tentang kesatuan pasukan elit yang hilang di tahun 1983. 424 00:37:17,120 --> 00:37:21,680 Aku sudah memohon kasusku pada direktur dan menteri, tapi mereka berdua menolak petisiku. 425 00:37:21,690 --> 00:37:25,580 Oleh karena itu, aku datang ke sini sebagai tempat terakhirku, meskipun tahu ini pemaksaan. 426 00:37:25,590 --> 00:37:31,820 1983, Oktober, pasukan khusus yang hilang... 427 00:37:31,830 --> 00:37:32,820 Ya. 428 00:37:32,830 --> 00:37:34,890 Lee Kyung Wan dan Seo Yong Hak, 429 00:37:34,900 --> 00:37:37,630 Saya yakin mereka terkait dengan insiden itu. 430 00:37:37,640 --> 00:37:39,690 Selama berkas tersebut diblokir dari akses, 431 00:37:39,700 --> 00:37:42,860 kami tidak akan dapat menemukan petunjuk tentang CITY HUNTER. 432 00:37:42,870 --> 00:37:47,210 Aku tidak bisa membuat keputusan sendiri, saat ini berkaitan dengan intelijen nasional. 433 00:37:47,980 --> 00:37:50,840 Tapi aku akan membahas masalah ini dengan pihak yang terkait. 434 00:37:50,850 --> 00:37:52,310 Terima kasih. 435 00:37:52,320 --> 00:37:55,150 Saya akan menunggu jawaban positif anda kalau begitu. 436 00:38:02,830 --> 00:38:05,300 Kau melakukannya dengan baik! 437 00:38:05,310 --> 00:38:07,770 dan apa kakimu baik-baik saja? 438 00:38:09,500 --> 00:38:11,230 Lee Yoon Sung. 439 00:38:11,240 --> 00:38:13,040 Apa yang membawamu kemari? 440 00:38:16,270 --> 00:38:19,570 Tim mengirimku untuk datang dan mengucapkan selamat pada adik dari salah satu anggota tim kami. 441 00:38:19,580 --> 00:38:21,140 Ah, benarkah! 442 00:38:21,150 --> 00:38:25,010 Apakah kau kebetulan tahu orang Korea Amerika bernama Steve Lee? 443 00:38:25,020 --> 00:38:27,680 Dia punya peternakan rusa di Wyoming. 444 00:38:27,690 --> 00:38:29,880 Steve Lee? 445 00:38:29,890 --> 00:38:32,860 Tidak, aku tidak tahu tentang itu. 446 00:38:33,220 --> 00:38:35,230 Aku sibuk. 447 00:38:51,630 --> 00:38:53,670 Kenapa kau menyiksaku seperti ini? 448 00:38:53,680 --> 00:38:55,800 Apa ini latihan? Ini penyiksaan! 449 00:38:55,810 --> 00:38:57,940 Berhenti berbicara dan ikut saja. 450 00:38:57,950 --> 00:39:00,180 Gulingan juga bagian dari latihan, oke? 451 00:39:07,530 --> 00:39:09,760 Ini bukan latihan. 452 00:39:10,190 --> 00:39:13,360 Hanya saja kau membantingku dengan emosi. 453 00:39:14,630 --> 00:39:16,260 Kalau begitu, 454 00:39:16,270 --> 00:39:17,690 Kita latihan dengan kuncian? 455 00:39:17,700 --> 00:39:19,000 Apa? 456 00:39:22,510 --> 00:39:25,130 Seorang agen keamanan tidak ada darah dan air mata. 457 00:39:25,140 --> 00:39:28,070 Mereka tidak boleh membuat kesalahan dan mereka hanya sebuah perisai peluru. 458 00:39:28,080 --> 00:39:31,580 dan mereka tidak bisa bilang apapun bahkan jika orang yg mereka kawal memakai mereka sebagai sandera. 459 00:39:31,640 --> 00:39:33,250 Itu membuatku kesal dan itu sebabnya! 460 00:39:40,730 --> 00:39:42,650 Begini... 461 00:39:42,660 --> 00:39:45,760 banting aku sampai kau tidak marah lagi. Jangan dengan kuncian. 462 00:39:48,270 --> 00:39:49,830 Oh, beneran? 463 00:39:50,370 --> 00:39:52,800 Tunggu. 464 00:39:59,310 --> 00:40:03,780 Aku mengganti Agen Kim Na Na sebagai pelatihmu untuk sementara waktu, jadi siaplah. 465 00:40:05,020 --> 00:40:06,740 Apa kau terluka? 466 00:40:06,750 --> 00:40:07,640 Kau terlihat sakit. 467 00:40:07,650 --> 00:40:10,520 Tidak, aku rasa aku ada sedikit gangguan pencernaan. 468 00:40:11,160 --> 00:40:12,480 Tepatnya berapa lama "untuk sementara waktu"? 469 00:40:12,490 --> 00:40:14,180 Dia mungkin tidak bisa kembali. 470 00:40:14,190 --> 00:40:16,580 Jika komite personel memutuskan untuk memberhentikannya. 471 00:40:16,590 --> 00:40:18,060 diberhentikan? 472 00:40:18,960 --> 00:40:21,490 Karena pistolnya direbut, masalah kemarin? 473 00:40:21,500 --> 00:40:22,990 Oh, bukankah itu berlebihan? 474 00:40:23,000 --> 00:40:25,490 Pistolnya direbut adalah kesalahan besar. 475 00:40:25,500 --> 00:40:27,900 Kami harusnya tidak mempekerjakan agen wanita sejak pertama. 476 00:40:27,910 --> 00:40:32,230 Kami tidak punya pilihan selain menerimanya, karena keluarganya, tapi dia mempermalukan tim keamanan kami. 477 00:40:32,240 --> 00:40:35,800 Dia membahayakan hidupnya dan mengawal dengan segala upaya, Agen Kim Na Na. 478 00:40:35,810 --> 00:40:38,550 Kau bicara seolah-olah melihatnya di lokasi kejadian. 479 00:40:39,350 --> 00:40:41,150 Aku melihatnya di berita. 480 00:40:41,160 --> 00:40:43,560 Semua usahanya? 481 00:40:43,570 --> 00:40:47,960 Ini, Body Drop adalah keterampilan membanting lawan yang besar dengan sedikit kekuatan. 482 00:40:48,260 --> 00:40:49,330 Pegang seperti ini. 483 00:40:51,740 --> 00:40:53,140 Lee Yoon Sung, apa yang kau lakukan? 484 00:40:57,100 --> 00:40:59,280 Direktur...! 485 00:40:59,290 --> 00:41:01,940 Aku belajar itu dari agen Kim Na Na. 486 00:41:14,120 --> 00:41:15,080 Doktor Lee. 487 00:41:15,090 --> 00:41:19,010 Bisa kau berikan aku USB backup jaringan NIS? 488 00:41:19,020 --> 00:41:20,490 Satu menit. 489 00:41:21,560 --> 00:41:24,960 Itu hadiah untuk seorang wanita, bukan? 490 00:41:26,950 --> 00:41:29,320 Ada pita merah muda di atasnya! 491 00:41:29,330 --> 00:41:31,830 Siapa dia? Pacarmu? Kenalan? 492 00:41:31,840 --> 00:41:33,810 atau buruan? 493 00:41:35,000 --> 00:41:36,710 atau dari pesanan? 494 00:41:37,780 --> 00:41:39,770 Aku jago menyimpan rahasia. 495 00:41:39,780 --> 00:41:42,700 Aku si Bibir Tebal* Jaringan Komunikasi, benar? (*Jago Tutup Mulut) 496 00:41:42,710 --> 00:41:47,170 Mereka terlihat berat. Sangat tebal. 497 00:42:10,780 --> 00:42:12,310 Kim Na Na. 498 00:42:14,590 --> 00:42:15,440 Apa? 499 00:42:15,450 --> 00:42:19,070 Lee Yoon Sung, bisa kau mampir ke rumah sebentar? 500 00:42:19,080 --> 00:42:20,890 Aku sibuk. 501 00:42:26,440 --> 00:42:27,790 Apa kau sangat sibuk? 502 00:42:40,850 --> 00:42:41,800 Ada apa? 503 00:42:59,320 --> 00:43:00,550 Terima kasih. 504 00:43:00,650 --> 00:43:03,860 Oh, kau seorang pengawal dari Blue House? 505 00:43:03,870 --> 00:43:06,060 Sama seperti ayahmu. 506 00:43:06,070 --> 00:43:07,050 Ya. 507 00:43:07,320 --> 00:43:12,420 Karena terlihat keren punya pekerjaan yg tidak semua orang bisa melakukannya. 508 00:43:15,310 --> 00:43:18,390 Kalung yang sangat menarik mata. 509 00:43:18,400 --> 00:43:20,100 Ini? 510 00:43:20,590 --> 00:43:26,850 Aku ada di lokasi insiden penembak jitu. Seseorang menyelamatkanku di sana dan menjatuhkan ini di TKP. 511 00:43:26,860 --> 00:43:29,110 Apa orang itu CITY HUNTER?! 512 00:43:29,500 --> 00:43:31,920 Aku tidak tahu. 513 00:43:32,630 --> 00:43:39,530 Jika anda datang ke sini karena anda salahpaham antara Yoon Sung dan aku, maka... 514 00:43:41,230 --> 00:43:42,320 Ayah! 515 00:43:42,510 --> 00:43:43,880 Yoon Sung. 516 00:43:44,840 --> 00:43:46,290 Kau datang? 517 00:44:13,180 --> 00:44:14,870 Jadi kalian tinggal bersama. 518 00:44:16,290 --> 00:44:18,540 Apa kau mencintai anak itu? 519 00:44:21,450 --> 00:44:22,820 Tidak. 520 00:44:28,060 --> 00:44:30,720 Sebuah penolakan yang kuat adalah pembenaran. 521 00:44:31,790 --> 00:44:36,490 Jadi kau mengecoh tembakanku ke Seo Yong Hak dan menyelamatkan gadis itu. 522 00:44:41,900 --> 00:44:46,240 Dasar bodoh. Aku sudah bilang jangan mencintai siapapun. 523 00:44:47,720 --> 00:44:49,340 Jangan lupa itu. 524 00:44:49,640 --> 00:44:52,750 Karena kau, gadis itu bisa mati. 525 00:45:11,370 --> 00:45:12,460 Apa dia sudah pergi? 526 00:45:13,580 --> 00:45:16,130 Dia tidak pergi dengan kesalahpahaman akan hubungan kita, kan? 527 00:45:16,140 --> 00:45:18,060 Aku akan menjelaskannya padanya... 528 00:45:18,070 --> 00:45:19,410 Lupakan. 529 00:45:20,170 --> 00:45:23,670 Aku hanya khawatir aku mungkin sudah menyebabkanmu di situasi yang canggung. 530 00:45:23,680 --> 00:45:27,950 Aku selalu punya banyak wanita, jadi ayahku berhenti mengkhawatirkan masalah itu sejak lama. 531 00:45:49,430 --> 00:45:51,120 Dia ke rumah Na Na? 532 00:45:51,380 --> 00:45:52,980 Dia melempar granat tak aktif. 533 00:45:53,890 --> 00:45:57,480 "Aku akan membunuh Kim Jong Shik, cepat ikut aku." 534 00:45:57,810 --> 00:45:59,600 atau aku akan melakukan sesuatu pada Na Na. 535 00:46:00,800 --> 00:46:02,170 Aku harus pindah besok. 536 00:46:02,180 --> 00:46:05,710 Apa yang harus dilakukan~? Karena aku, bahkan Na Na.. 537 00:46:05,720 --> 00:46:06,420 Aku bisa gila... 538 00:46:16,690 --> 00:46:17,860 Ini punya Na Na. 539 00:46:20,590 --> 00:46:23,350 Kita cari Kim Jong Shik dulu. Kita harus cepat. 540 00:46:30,970 --> 00:46:32,250 Yoon Sung, minum obatnya dan tidur. 541 00:46:34,520 --> 00:46:38,950 Aku hack ke komputer sekretaris Kim Jong Shik, tapi dia tidak di Korea sekarang. 542 00:46:39,250 --> 00:46:42,180 Dia di Zulrich menghadiri Konferensi Universitas Dunia. 543 00:46:42,190 --> 00:46:42,990 Begitu? 544 00:46:43,200 --> 00:46:43,840 Berjalan baik. 545 00:46:43,850 --> 00:46:48,000 Begitu dia kembali, kita harus periksa apa ada korupsi. 546 00:46:48,010 --> 00:46:50,770 Jika ternyata tidak ada... Ada! Itu ada! 547 00:46:50,780 --> 00:46:52,250 Ada korupsi. Aku tahu itu, pasti ada! 548 00:46:52,260 --> 00:46:53,560 Bagaimana kau tahu itu, paman? 549 00:46:53,570 --> 00:46:55,350 Jika aku bilang itu ada, ya ada! 550 00:46:55,720 --> 00:46:58,170 Kenapa kau mempertanyakan itu pada orang yang lebih tua darimu? Cepat minum obatmu. 551 00:46:58,180 --> 00:46:59,270 Minum obatmu. 552 00:47:19,760 --> 00:47:20,560 Bawakan... 553 00:47:21,700 --> 00:47:23,200 ...aku... 554 00:47:24,190 --> 00:47:25,000 ko... 555 00:47:26,400 --> 00:47:27,880 pi. 556 00:47:46,860 --> 00:47:51,160 Kau tidak tahu apa kau dipecat atau tidak, jadi kau kerja paruh waktu di kedai kopi sebelumnya? 557 00:47:52,620 --> 00:47:55,420 Apa yang akan aku lakukan jika mereka benar-benar mengatakan bahwa mereka melepasku? 558 00:47:55,830 --> 00:47:59,160 Aku belum memberitahumu semuanya mengenai situasinya, tapi sulit bagiku. 559 00:47:59,170 --> 00:48:02,340 Kau harusnya bersikeras itu situasi yang tak terkendali dan bertahan. 560 00:48:02,580 --> 00:48:04,730 Benar, tak terkendali. 561 00:48:04,830 --> 00:48:07,240 Kenapa aku tidak memikirkan itu sebelumnya? 562 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 Da Hye, kau benar-benar pintar. 563 00:48:09,610 --> 00:48:12,210 Aku akan bicara dengan kepala departemen. 564 00:48:12,940 --> 00:48:15,780 Bagaimana mereka bisa lakukan ini? Ini berlebihan! 565 00:48:15,950 --> 00:48:18,810 Da Hye, adalah studimu berjalan baik? Apa Lee Yoon Sung mengajarmu dengan baik? 566 00:48:18,820 --> 00:48:21,030 Waktu belajar adalah penyiksaan. 567 00:48:21,420 --> 00:48:25,250 Jika aku melihat matanya, aku jadi buta. Jika aku bersandar dekat telinganya, aku menjadi kering. 568 00:48:25,260 --> 00:48:30,190 Dari kepala sampai kaki, jika dia melihatku, aku merasa seperti leher aku akan patah. 569 00:48:30,200 --> 00:48:31,350 Apa yang harus aku lakukan? 570 00:48:31,360 --> 00:48:33,060 Kalau begitu coba ganti dengan Go Ki Joon 571 00:48:33,070 --> 00:48:36,460 Aku dengar dia lumayan dikenal sebagai pengajar yg bagus di Daechi-dong. 572 00:48:36,470 --> 00:48:39,030 Apa? Jadi aku bisa memejamkan mata dan tidur? 573 00:48:39,040 --> 00:48:41,710 Hei! Memang kenapa dengan Go Ki Joon? 574 00:48:42,440 --> 00:48:43,730 Dilihat tinggi, dia jangkung. 575 00:48:43,740 --> 00:48:45,380 Dia hanya lebih tinggi. 576 00:48:52,390 --> 00:48:55,490 Paman, pergilah duluan dan kemas barang-barangku. Aku akan datang setelah diobati. 577 00:48:57,990 --> 00:48:59,090 Cepat sini. 578 00:48:59,300 --> 00:49:00,030 Oke. 579 00:49:04,130 --> 00:49:05,280 Tuan Jaksa... 580 00:49:05,290 --> 00:49:09,390 Pakaian yang ditinggalkan CITY HUNTER yang kau suruh cari tahu...pakaian itu tidak pernah diimpor ke Korea. 581 00:49:09,400 --> 00:49:10,530 Maksudmu itu hanya dijual di luar negeri. 582 00:49:10,540 --> 00:49:13,330 dan aroma parfum di pakaiannya. 583 00:49:13,340 --> 00:49:16,900 Itu dari merek Chanel yang sama, peralatan mandi dan shower gel. 584 00:49:16,910 --> 00:49:18,840 Begitu karyawan menciumnya, mereka mengenalinya. 585 00:49:18,850 --> 00:49:24,280 Itu item dengan harga tinggi dan jumlah terbatas karena sering kehabisan stok, jadi ada daftar tunggu. 586 00:49:24,750 --> 00:49:26,490 dan aku dapat daftar namanya. 587 00:49:28,160 --> 00:49:32,830 Kerja lembur dan makan makanan ringan. Aku bahkan tidak bisa lihat apa ada bintik-bintik di pinggangku lagi. 588 00:49:37,180 --> 00:49:38,800 Lee Yoon Sung 589 00:49:39,830 --> 00:49:40,900 Lee Yoon Sung ... 590 00:49:44,100 --> 00:49:47,270 Pertama kali aku melihatnya, dia bersama wanitanya Lee Kyung Hee Wan, Kim Min Hee. 591 00:49:47,710 --> 00:49:51,130 Hari Seo Yong Hak pergi bertemu Hudson di hotel ... 592 00:49:51,140 --> 00:49:56,410 Dia ada di hotel hari itu. Tayangan video rekaman dari hari yang ditayangkan pada hari siaran langsung. 593 00:49:56,420 --> 00:50:01,150 Dia bilang dia tidak tahu Steve Lee, tetapi boneka yg di dalam rumah itu... 594 00:50:01,590 --> 00:50:04,660 Bukankah itu boneka yang sama disimpan Kim Na Na? 595 00:50:05,230 --> 00:50:08,120 Hari Seo Yong Hak hampir diculik pada kampanye pemilu. 596 00:50:08,130 --> 00:50:11,690 Lee Yoon Sung tidak pulang malam itu, dan keluar mengenakan pakaian yg kutinggal di tempat Soo Hee. 597 00:50:11,700 --> 00:50:16,770 Hari itu, CITY HUNTER ditembak dan tidak punya pilihan selain mengganti pakaiannya. 598 00:50:23,340 --> 00:50:24,210 Kalau begitu... 599 00:50:26,380 --> 00:50:27,230 Soo Hee. 600 00:50:28,750 --> 00:50:30,180 Aku harus pergi ke suatu tempat. 601 00:50:34,150 --> 00:50:35,020 Soo Hee! 602 00:50:35,820 --> 00:50:37,060 Young Joo.. 603 00:50:37,160 --> 00:50:39,580 Kenapa Lee Yoon Sung memakai pakaianku? 604 00:50:39,590 --> 00:50:40,590 Apa? 605 00:50:40,930 --> 00:50:42,450 Apa yang kau bicarakan, tiba-tiba? 606 00:50:42,460 --> 00:50:45,500 Hari Kandidat hari Seo Yong Hak diumumkan sebagai Kandidat Presiden Partai Saegyerae. 607 00:50:45,800 --> 00:50:49,590 Lee Yoon Sung di sini, dan kau memberinya pakaianku. 608 00:50:49,600 --> 00:50:50,600 Benar? 609 00:50:51,510 --> 00:50:53,100 Saat itu hujan dan pakaiannya basah kuyup. 610 00:50:53,110 --> 00:50:54,710 Tidak hujan hari itu. 611 00:50:56,280 --> 00:51:00,210 Seperti biasa, setiap kali kau berbohong, kau menggambar lingkaran dengan jarimu. 612 00:51:03,650 --> 00:51:05,220 Apa kau bersamanya? 613 00:51:06,520 --> 00:51:09,480 Membahas pria baru dengan mantan suamiku... itu agak aneh. 614 00:51:09,490 --> 00:51:13,280 Kau...sama seperti saat aku terluka saat mengejar kriminal... 615 00:51:13,290 --> 00:51:14,880 Apa kau juga merawat Lee Yoon Sung? 616 00:51:14,890 --> 00:51:16,760 Lee Yoon Sung terluka? 617 00:51:16,930 --> 00:51:19,800 Kalau begitu dia harusnya pergi ke rumah sakit... Kenapa aku yang merawatnya? 618 00:51:21,000 --> 00:51:22,470 Kau tidak perlu mengatakannya... 619 00:51:22,600 --> 00:51:24,440 Aku bisa cari tahu sendiri. 620 00:52:02,440 --> 00:52:06,840 Akan jadi masalah besar jika aku sudah membuang pakaianmu dengan noda darah di tempat sampah. 621 00:52:06,850 --> 00:52:08,050 Bawa ini denganmu. 622 00:52:08,180 --> 00:52:09,920 Aku menjadi lebih dan lebih berhutang padamu. 623 00:52:10,680 --> 00:52:12,280 Kenapa kau membantuku? 624 00:52:12,990 --> 00:52:18,660 Aku kasihan bahkan pada anjing yang tersesat. Kau terlihat seperti seorang yang tersesat. 625 00:52:19,430 --> 00:52:22,990 Karena kau minum obat untuk mencegah infeksi, mungkin kau akan mengantuk. 626 00:52:23,400 --> 00:52:24,770 Lebih baik jika kau tidak mengemudi. 627 00:52:26,350 --> 00:52:27,270 Terima kasih. 628 00:52:34,410 --> 00:52:38,000 Yoon Sung, kau tahu? 629 00:52:38,010 --> 00:52:42,640 Saat kau mulai tinggal di sini, aku melihatmu benar-benar tertawa untuk pertama kalinya. 630 00:52:42,650 --> 00:52:45,240 Tanpa berpikir, hanya tertawa. 631 00:52:45,250 --> 00:52:47,610 Karena kau menyukai sesuatu, kau tertawa. 632 00:52:47,620 --> 00:52:50,360 Karena kau senang, kau tertawa. 633 00:52:53,090 --> 00:52:56,720 Rumah ini sangat baik untukmu. 634 00:52:56,730 --> 00:53:01,960 Jadi bagaimana jika rumahnya sebesar istana? yang ada hanya hukuman ini dan balas dendam itu. 635 00:53:01,970 --> 00:53:04,340 Kenapa ini jatuh! 636 00:53:11,210 --> 00:53:13,610 Ini dari mana? 637 00:53:27,130 --> 00:53:29,590 Apa kau selesai berkemas? Ya, ya. 638 00:53:29,600 --> 00:53:32,120 Apa kau dapat perawatan? 639 00:53:32,130 --> 00:53:34,560 Aku agak mengantuk karena efek obatnya. 640 00:53:34,570 --> 00:53:35,940 Aku temukan ini. Kenapa kau tidak meminumnya? 641 00:53:35,950 --> 00:53:38,590 Hei, jangan. 642 00:53:38,600 --> 00:53:40,470 Aku tidak akan minum ini. 643 00:53:41,630 --> 00:53:43,070 Kau tinggal meminumnya. Kenapa kau menyimpannya? 644 00:53:43,080 --> 00:53:45,210 Aku akan meminumnya nanti. 645 00:53:45,980 --> 00:53:51,650 Hei, kau tahu...Na Na masih belum tahu kau CITY HUNTER, kan? 646 00:53:51,660 --> 00:53:54,740 Yeah. Aku rasa dia tidak tahu sama sekali. 647 00:53:54,750 --> 00:53:56,610 Syukurlah. 648 00:53:56,620 --> 00:53:57,680 Itu melegakan. 649 00:53:57,690 --> 00:53:59,970 Paman kau pulanglah duluan.. 650 00:53:59,980 --> 00:54:02,250 Setidaknya aku harus berikan ucapan selamat tinggal pada Na Na. 651 00:54:02,260 --> 00:54:05,120 Kalau begitu kau pulanglah dengan taxi, aku yang bawa mobilnya. 652 00:54:05,130 --> 00:54:06,540 Aku mengerti. 653 00:54:06,550 --> 00:54:09,730 Istirahat di sini. Kau mungkin jatuh. 654 00:54:09,740 --> 00:54:14,470 Jika aku lupa bawa sesuatu, bawalah sendiri. Oke. Aku akan meneleponmu. 655 00:54:43,170 --> 00:54:45,600 Mungkin tidak, kan? 656 00:54:47,240 --> 00:54:49,270 Mungkin tidak. 657 00:54:49,800 --> 00:54:55,100 Aku bilang aku akan buat JapChae (mie beras berbumbu) dengan daging saja, jadi ini aku, membuatkannya untukmu. 658 00:54:55,110 --> 00:54:57,380 Tapi kau harus memasukkan sayuran ini untuk membuat rasanya enak. 659 00:54:58,380 --> 00:55:00,210 Tolong beri aku setengah Geun daging sapi untuk jap chae [Geun = 600 gram]. 660 00:55:00,220 --> 00:55:01,890 Ya, pelanggan. 661 00:55:09,660 --> 00:55:11,590 Dia sudah di sini... 662 00:55:11,600 --> 00:55:13,770 Tapi mobilnya tidak di sini... 663 00:55:15,230 --> 00:55:19,440 Dia pasti sangat lelah sampai tidur di sini. 664 00:55:40,530 --> 00:55:43,890 Lee Yoon Sung...bangun. 665 00:55:43,900 --> 00:55:47,030 Lee Yoon Sung...sudah waktunya makan! 666 00:56:23,800 --> 00:56:24,870 Apa? 667 00:56:26,970 --> 00:56:29,740 Oh, aku bersin. 668 00:56:30,510 --> 00:56:33,880 Aku pikir kau akan bangun. Makan. 669 00:57:11,050 --> 00:57:14,760 Kau merengek minta aku buatkan JapChae dengan daging saja jadi.. 670 00:57:14,770 --> 00:57:16,380 Cobalah. 671 00:57:16,390 --> 00:57:19,120 Aku tidak jamin rasanya. 672 00:57:22,360 --> 00:57:24,590 Apa kau tidak makan? 673 00:57:24,600 --> 00:57:27,200 Lupakan kejadian itu. 674 00:57:27,630 --> 00:57:30,330 Kau sepertinya begitu penuh kebanggaan dan begitu kaku. 675 00:57:30,340 --> 00:57:33,030 Aku coba bermain denganmu waktu itu. 676 00:57:33,040 --> 00:57:35,940 Ini tidak menyenangkan lagi jika seperti ini. 677 00:57:39,250 --> 00:57:40,170 Lee Yoon Sung... 678 00:57:40,180 --> 00:57:44,180 Hanya karena kau menciumku sekali Tatapan matamu berubah. 679 00:57:44,190 --> 00:57:48,190 Kau tidak terlalu tangguh. Kau mudah, sebenarnya. 680 00:57:49,650 --> 00:57:50,550 Aku mudah? 681 00:57:50,560 --> 00:57:52,350 Ya. 682 00:57:52,360 --> 00:57:54,920 Kau begitu mudah sampai jadi tidak menyenangkan. 683 00:57:54,930 --> 00:57:57,900 Aku kehilangan nafsu makan. 684 00:57:59,400 --> 00:58:01,590 Kau tidak perlu seperti itu dan mengatakan itu... 685 00:58:01,600 --> 00:58:04,360 Orang yang kau pikir itu aku pada awalnya, itulah aku. 686 00:58:04,370 --> 00:58:06,970 Aku selalu seperti orang itu. 687 00:58:07,730 --> 00:58:13,670 Aku sudah ambil koperku. Kau bisa tinggal disini selama kau inginkan. Aku tidak akan menyuruhmu pergi. 688 00:58:13,680 --> 00:58:16,610 Jika kita bertemu di Blue House, mari saling menyapa. 689 00:58:16,620 --> 00:58:21,150 dengan begitu kita merasa nyaman. 690 00:58:35,240 --> 00:58:40,560 Cinta, karena cinta itu, 691 00:58:40,570 --> 00:58:44,080 Karena cinta itu, 692 00:58:44,090 --> 00:58:49,750 Aku hidup sampai sekarang untuk merasakannya. 693 00:58:49,760 --> 00:58:55,030 Hari ini, bila dilihat setelah hari ini, 694 00:58:55,040 --> 00:59:00,450 Jika cinta itu harus hilang lagi, 695 00:59:00,460 --> 00:59:04,720 Jika cinta itu harus hilang lagi, maka itu adalah takdir. 696 00:59:04,730 --> 00:59:07,700 Aku tidak bisa mencintai. 697 00:59:10,140 --> 00:59:12,570 Itu takdirku. 698 00:59:14,970 --> 00:59:23,040 Kenapa kita bertemu dengan banyak kebohongan? 699 00:59:23,050 --> 00:59:29,980 Aku akan mencintaimu sebelum aku pergi. 700 00:59:29,990 --> 00:59:43,430 Aku tidak akan melupakan apa yang kita lakukan dan waktu kita bersama. 701 00:59:43,440 --> 00:59:50,870 "Aku akan selalu berada di sisimu" dan "aku akan lakukan apapunyang kau katakan. " 702 00:59:50,880 --> 00:59:58,110 Seperti seluruh hidupku, juga adalah janji. 703 00:59:58,120 --> 01:00:05,880 Yang aku tidak bisa berikan, karena Aku tidak bisa menepatinya. 704 01:00:05,890 --> 01:00:13,130 Tanpa bilang aku menyesal, sepertinya aku tidak bisa berbuat apa-apa. 705 01:00:13,140 --> 01:00:18,730 Karena kau cinta, karena cinta itu, 706 01:00:18,740 --> 01:00:22,470 Karena cinta itu, 707 01:00:22,480 --> 01:00:29,110 Karena cinta itu, aku berteriak. 708 01:00:29,120 --> 01:00:33,450 Aku tahu hanya kau. 709 01:00:33,460 --> 01:00:38,910 Aku tidak pernah berpikir cintaku bodoh. 710 01:00:38,920 --> 01:00:51,770 Aku tidak pernah berpikir kau bodoh. 711 01:01:08,750 --> 01:01:10,250 Kau sudah pulang? 712 01:01:10,260 --> 01:01:13,390 Aku pikir kau akan makan malam dengan Na Na sebelum kembali. 713 01:01:15,760 --> 01:01:17,600 Na Na pasti terkejut. 714 01:01:17,610 --> 01:01:20,130 Karena kau membawa semua barangmu. 715 01:01:21,770 --> 01:01:27,300 Hei, apa kau mengumpulkan data ini terlebih dahulu, Tahu Kim Jong Shik adalah salah satu dari lima orang itu? 716 01:01:27,310 --> 01:01:28,960 Kenapa kau bawa itu? 717 01:01:28,970 --> 01:01:31,330 Itu ada di sofa di atas cucianmu.. 718 01:01:31,340 --> 01:01:33,450 Tapi itu punya Na Na... 719 01:01:41,720 --> 01:01:44,290 Kenapa dia mengumpulkan ini? 720 01:01:47,390 --> 01:01:51,620 Mantan Dewan Lee Kyung Wan yang ditangkap atas tuduhan menggelapkan dana kesejahteraan 721 01:01:51,630 --> 01:01:55,310 saat ini sedang dibawa Ruma Sakit Mirae untuk pengobatan Angina. 722 01:01:55,320 --> 01:01:58,460 Menurut tim medis, gejalanya bisa meningkat jika dia tidak di beri perawatan. 723 01:01:58,470 --> 01:02:02,900 Namun warga yang mendengarnya dibawa ke rumah sakit sudah berkumpul untuk protes. 724 01:02:02,910 --> 01:02:05,900 Keributan terjadi didepan Rumah Sakit. 725 01:02:05,910 --> 01:02:08,400 Dana disiapkan untuk anak-anak berpenghasilan rendah. 726 01:02:08,410 --> 01:02:10,310 Ayah! 727 01:02:10,320 --> 01:02:11,790 Apa? 728 01:02:11,800 --> 01:02:14,720 Dia ada disana sekarang untuk membunuh Lee Kyung Wan! 729 01:02:20,990 --> 01:02:24,120 Ya. Ya, aku akan kirim pesan padanya. 730 01:02:24,130 --> 01:02:25,490 Jaksa... 731 01:02:25,500 --> 01:02:29,390 Lee Kyung Wan ingin mengatakan sesuatu tentang kejadian 1983, jadi 732 01:02:29,400 --> 01:02:31,040 dia memintamu datang ke rumah sakit. 733 01:02:31,050 --> 01:02:34,660 Apa? Apa maksudmu Lee Kyung Wan akhirnya akan membuka mulutnya? 734 01:02:34,670 --> 01:02:35,640 Ya. 735 01:02:36,280 --> 01:02:37,680 Ayo berangkat! 736 01:03:25,520 --> 01:03:28,450 Kakek~! 737 01:03:28,460 --> 01:03:30,030 Saya Jaksa Kim Young Joo. 738 01:03:34,970 --> 01:03:37,430 Dia mencuri uang makan dari orang miskin. 739 01:03:37,440 --> 01:03:40,230 Dia pantas mendapatkannya. 740 01:03:40,240 --> 01:03:43,139 Mereka bilang dia membunuh petugas polisi, 2 orang tepatnya. 741 01:03:43,140 --> 01:03:46,040 Apa yang polisi lakukan sampai dia membunuh mereka?