1
00:00:09,970 --> 00:00:11,160
Pak Kandidat,
2
00:00:11,170 --> 00:00:15,070
Bukankah lebih baik tegas menentang itu
dan beritahu mereka itu kebohongan?
3
00:00:15,930 --> 00:00:18,270
Oh, orang itu!
4
00:00:18,570 --> 00:00:20,180
Siapa kau?
5
00:00:25,050 --> 00:00:27,680
Na Na! Tangkap Seo Yong Hak!
6
00:00:29,950 --> 00:00:31,650
Jangan mendekat
7
00:00:35,800 --> 00:00:38,220
Aku bilang jangan mendekat.
8
00:00:42,050 --> 00:00:44,350
Kandidat Seo, aku memintamu untuk tenang.
9
00:00:44,360 --> 00:00:45,220
Aku akan melindungimu.
10
00:00:45,230 --> 00:00:46,190
Diam!
11
00:00:46,200 --> 00:00:49,130
Aku bilang jangan macam-macam denganku!
12
00:00:56,280 --> 00:00:57,200
Episode 9.
13
00:01:47,620 --> 00:01:48,690
Maaf.
14
00:01:49,420 --> 00:01:53,360
Kau yang menyelamatkanku di
insiden penembak jitu, kan?
15
00:02:30,530 --> 00:02:31,720
Berhenti!
16
00:02:36,190 --> 00:02:38,320
Keluar!
17
00:03:10,430 --> 00:03:12,640
Dasar tidak berguna!
18
00:03:15,110 --> 00:03:16,700
Kapten! Yoon Sung!
19
00:03:16,710 --> 00:03:18,510
Masuk, cepat.
20
00:03:33,690 --> 00:03:35,590
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
21
00:03:36,060 --> 00:03:39,330
Saat aku berkelahi dengannya, aku
menyelipkan alat pelacak dibajunya.
22
00:03:40,430 --> 00:03:41,190
Mana mobilnya?
23
00:03:41,200 --> 00:03:41,990
Lewat sini.
24
00:03:42,000 --> 00:03:43,430
Ayo cepat!
25
00:03:55,350 --> 00:03:56,480
lebih cepat.
26
00:04:02,550 --> 00:04:04,740
Kenapa kau menyelamatkan gadis itu?
27
00:04:04,750 --> 00:04:08,120
Kau harusnya bunuh dia dan seret
si keparat Seo Yong Hak dari sana!
28
00:04:09,750 --> 00:04:14,050
Kapten, kita harus cepat selesaikan ini dan pergi.
Waktunya tidak banyak.
29
00:04:40,810 --> 00:04:42,470
Siapa mereka?
30
00:04:42,480 --> 00:04:45,870
Mereka yang jadi bagian
Operasi Sapu Bersih?
31
00:04:45,880 --> 00:04:47,500
Seperti yang kami duga...
32
00:04:47,870 --> 00:04:49,210
Operasi Sapu Bersih...
33
00:04:49,220 --> 00:04:54,120
Kau pasti sudah menantikan ini.
Karena dosa yang kau lakukan tidak kecil.
34
00:04:56,650 --> 00:04:58,260
Siapa mereka?
35
00:04:58,270 --> 00:05:00,860
Aku sangat menyesal atas apa yang terjadi saat itu.
36
00:05:02,040 --> 00:05:05,130
Sepertinya kau ingin balas dendam.
37
00:05:06,770 --> 00:05:09,170
Aku akan bekerja sama.
38
00:05:09,180 --> 00:05:14,840
Tapi sebaliknya, kau harus
membawaku ke tempat yang aman.
39
00:05:14,850 --> 00:05:16,680
Maka, aku akan ceritakan segalanya padamu.
40
00:05:16,690 --> 00:05:20,830
Kau hidup dan mengkhianati temanmu?
Apa begitu?
41
00:05:21,970 --> 00:05:24,970
Seperti yang kuduga, kau dasar keparat.
42
00:05:35,610 --> 00:05:39,780
Jangan berpikir aku akan membiarkanmu hidup
hanya karena polisi sudah tiba.
43
00:05:41,890 --> 00:05:43,290
Siapa mereka?
44
00:06:11,850 --> 00:06:13,720
Tunggu.
45
00:06:15,450 --> 00:06:17,790
Mungkin ada sandera.
46
00:06:21,190 --> 00:06:22,720
Kita harus melarikan diri.
47
00:06:22,730 --> 00:06:26,090
Kau tahu tentang senjata lebih baik daripada orang lain.
48
00:06:26,100 --> 00:06:31,740
Kau tahu yang berikut bisa
jadi yang ada pelurunya, kan?
49
00:06:41,560 --> 00:06:43,750
K... Ki...
50
00:06:43,760 --> 00:06:46,280
Kim Jong Shik.
51
00:06:46,290 --> 00:06:49,310
Mantan Menteri Pendidikan.
52
00:06:49,320 --> 00:06:52,680
Ketua Yayasan Myungmoon.
Kim Jong Shik.
53
00:06:52,690 --> 00:06:54,880
Kim Jong Shik?
54
00:06:54,890 --> 00:06:55,980
Dan siapa lagi?
55
00:06:55,990 --> 00:06:59,830
Aku... Aku.. aku akan beritahu.
56
00:07:22,990 --> 00:07:24,190
Maafkan aku.
57
00:08:17,770 --> 00:08:21,070
Cepat datang ke Distrik Kantor Kejaksaan.
Aku dalam perjalanan mengirim Seo Yong Hak kesana.
58
00:08:21,080 --> 00:08:22,270
Apa yang kau coba lakukan?
59
00:08:22,280 --> 00:08:25,440
Menurutmu kenapa aku
membawa Seo Yong Hak ke gudang?
60
00:08:25,450 --> 00:08:29,450
Itu sesuatu yang kau perlu cari tahu.
61
00:08:33,560 --> 00:08:37,080
Pakaian ini merek desainer Prancis.
62
00:08:37,090 --> 00:08:38,960
Pasti mahal.
63
00:08:42,770 --> 00:08:44,730
Aroma parfum.
64
00:08:44,830 --> 00:08:47,270
Cari tahu tentang merek pakaian dan
nama merek parfumnya. Sekarang!
65
00:09:24,310 --> 00:09:27,410
Untuk Jaksa Kim Young Joo.
66
00:09:35,620 --> 00:09:38,550
Ini CITY HUNTER lagi.
Ini Seo Yong Hak.
67
00:09:38,560 --> 00:09:40,210
Apa dia mati?
68
00:09:40,220 --> 00:09:42,860
Cepat, ambil gambarnya.
69
00:10:00,540 --> 00:10:03,870
Cepat minta polisi
mengejar semua ambulans terdekat.
70
00:10:03,880 --> 00:10:06,050
Sekarang!
71
00:10:19,230 --> 00:10:21,150
Kenapa aku di sini?
72
00:10:21,160 --> 00:10:22,970
Bagaimana dengan Seo Yong Hak?
73
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Apa ini perbuatan Yoon Sung?
74
00:10:28,340 --> 00:10:31,660
Itu.. umm..Seo Yong Hak..
75
00:10:31,670 --> 00:10:33,170
Dia di Kantor Kejaksaan.
76
00:10:33,180 --> 00:10:36,910
Apa yang kalian lakukan?
77
00:10:48,140 --> 00:10:51,340
Kami temukan ambulansnya.
Kami tidak melihat tersangka.
78
00:11:07,220 --> 00:11:09,860
Kau berani menentangku?
79
00:11:09,870 --> 00:11:11,370
Mohon mengerti.
80
00:11:11,380 --> 00:11:13,710
Itu demi ayah dan aku.
81
00:11:13,720 --> 00:11:15,810
Ini demi aku?
82
00:11:20,320 --> 00:11:21,650
Yoon Sung..
83
00:11:21,660 --> 00:11:24,580
Paman! Paman! Ada apa?
84
00:11:24,590 --> 00:11:29,040
Keberanianmu akan menyakiti semua orang di sekitarmu.
85
00:11:29,050 --> 00:11:32,900
Jika kau menentangku, hukuman akan mengikuti.
86
00:11:54,150 --> 00:11:56,010
Minggir!
87
00:12:19,250 --> 00:12:20,440
Paman!
88
00:12:20,450 --> 00:12:21,800
Yoon Sung.
89
00:12:24,730 --> 00:12:28,450
Kau berani
menghancurkan rencana seperti ini?
90
00:12:32,190 --> 00:12:33,940
Aku harus membunuhnya..
91
00:12:33,950 --> 00:12:36,120
Kenapa kau membawanya
ke jaksa lagi?
92
00:12:36,130 --> 00:12:38,450
Aku tidak ingin membuat aku yang lain di luar sana.
93
00:12:40,070 --> 00:12:42,340
Jika bukan karena 5 orang itu
94
00:12:42,350 --> 00:12:45,350
Aku bisa hidup bahagia dengan ibu
dan ayah seperti orang lain.
95
00:12:45,630 --> 00:12:47,740
Aku bisa hidup normal.
96
00:12:48,300 --> 00:12:51,990
Aku ingin membunuh 5
orang itu lebih dari siapapun.
97
00:12:52,660 --> 00:12:53,400
Tapi,
98
00:12:53,410 --> 00:12:56,820
Dendam yang membawa
lebih banyak korban harus berakhir di sini.
99
00:12:58,070 --> 00:13:01,810
Saat ini selesai,
100
00:13:02,300 --> 00:13:05,120
Aku ingin hidup bahagia denganmu lagi.
101
00:13:05,130 --> 00:13:09,520
Aku akan membunuh mereka, bahkan
jika harus membawaku ke neraka.
102
00:13:09,530 --> 00:13:11,830
Apa kau masih akan menentangku?
103
00:13:15,120 --> 00:13:16,570
Jawab aku.
104
00:13:16,970 --> 00:13:18,140
Ya.
105
00:13:20,170 --> 00:13:22,070
Karena ini balas dendamku.
106
00:13:22,080 --> 00:13:24,900
Bahkan jika itu berarti memulai perang denganku?
107
00:13:24,910 --> 00:13:26,370
Perang itu...
108
00:13:26,380 --> 00:13:28,850
Bahkan jika aku harus lakukan lebih dari sekedar perang.
109
00:13:31,190 --> 00:13:34,070
Jangan menyentuh orang-orang yang berharga bagiku.
110
00:13:34,530 --> 00:13:36,520
Aku akan melindungi mereka.
111
00:13:37,660 --> 00:13:38,990
Ayah, juga.
112
00:13:52,370 --> 00:13:55,350
Pengawal wanita yang diselamatkan Yoon Sung.
113
00:13:55,360 --> 00:13:57,210
Cari tahu siapa dia.
114
00:14:01,300 --> 00:14:02,820
Apa anda lihat wajahnya?
115
00:14:03,480 --> 00:14:04,840
Tidak,
116
00:14:04,850 --> 00:14:07,550
Aku tidak bisa lihat wajahnya.
117
00:14:08,010 --> 00:14:11,830
Dia tinggi, dan aku hanya lihat matanya.
118
00:14:13,070 --> 00:14:14,590
Seperti apa matanya?
119
00:14:14,600 --> 00:14:17,020
Dia punya kelopak mata yg mencolok,
120
00:14:17,030 --> 00:14:19,950
Bola matanya
121
00:14:28,860 --> 00:14:30,240
Nona Kim Na Na!
122
00:14:31,210 --> 00:14:34,400
Aku sangat terkejut, aku tidak bisa ingat dengan baik
123
00:14:34,410 --> 00:14:36,210
Maafkan aku.
124
00:14:36,220 --> 00:14:37,470
Saya mengerti.
125
00:14:37,480 --> 00:14:39,220
Beristirahatlah.
126
00:14:49,690 --> 00:14:51,530
Kemana orang itu pergi?
127
00:14:54,700 --> 00:14:56,530
Maafkan aku, paman.
128
00:14:56,540 --> 00:14:57,930
Karena aku.
129
00:14:57,940 --> 00:14:59,560
Tidak, bukan kau.
130
00:15:00,070 --> 00:15:03,090
Kapten manusia juga,
jadi dia tidak membunuhku.
131
00:15:05,250 --> 00:15:07,950
Apa yang akan kita lakukan?
Lukamu terbuka lagi.
132
00:15:08,270 --> 00:15:09,870
Bagaimana dengan Na Na?
133
00:15:09,880 --> 00:15:11,640
Apa yang akan terjadi pada Na Na?
134
00:15:11,650 --> 00:15:12,380
Ah, aku tidak tahu.
135
00:15:12,390 --> 00:15:14,680
Aku perlu tahu.
136
00:15:14,690 --> 00:15:15,920
Dengar.
137
00:15:15,930 --> 00:15:18,260
Hei!
Yoon Sung!
138
00:15:19,340 --> 00:15:21,350
Yoon Sung! Hei, nak!
139
00:15:21,360 --> 00:15:23,020
Ada apa dengannya?
140
00:15:23,030 --> 00:15:25,560
Yoon Sung! Yoon Sung!
141
00:15:25,570 --> 00:15:31,360
Sore ini, Kandidat Presiden Partai Segyerae,
mantan menteri pertahanan, Seo Yong Hak ditangkap.
142
00:15:31,370 --> 00:15:33,440
Aku tidak percaya orang
seperti itu masuk pemilihan Presiden.
143
00:15:39,110 --> 00:15:40,910
Selamat datang.
144
00:15:44,720 --> 00:15:45,790
Permisi.
145
00:15:46,520 --> 00:15:48,950
Kau kenal Lee Yoon Sung, kan?
146
00:15:48,960 --> 00:15:50,550
Lee Yoon Sung?
147
00:15:50,560 --> 00:15:51,330
Ya.
148
00:16:01,790 --> 00:16:04,770
Kalau ini terluka lagi, bahumu
bisa beresiko.
149
00:16:08,840 --> 00:16:10,380
Apa ini...
150
00:16:10,640 --> 00:16:12,610
Rumahmu?
151
00:16:13,580 --> 00:16:18,360
Sekarang kau tahu satu lagi rahasiaku,
kau lebih dalam bahaya, Soo Hee.
152
00:16:18,370 --> 00:16:21,360
Aku senang kau percaya
sampai menghubungiku.
153
00:16:22,080 --> 00:16:24,020
Apa aku terdengar aneh?
154
00:16:25,660 --> 00:16:27,920
Karena obat yang aku suntikkan di bahumu,
kau akan mengantuk.
155
00:16:27,930 --> 00:16:30,360
Kita harus menyingkirkan
infeksinya.
156
00:16:51,130 --> 00:16:52,850
Apa kau sadar?
157
00:16:53,340 --> 00:16:54,920
Oh.
158
00:16:55,590 --> 00:16:57,350
Na Na?
159
00:16:57,360 --> 00:16:58,680
Apa kau dapat info tentangnya?
160
00:16:58,690 --> 00:17:02,150
Dia mendapat perawatan di
rumah sakit, tapi dia tidak ada cedera yg berarti.
161
00:17:02,160 --> 00:17:03,820
Syukurlah.
162
00:17:03,830 --> 00:17:06,200
Dia pasti sangat syok.
163
00:17:06,470 --> 00:17:08,860
Yoon Sung, makan buburnya sedikit,
jadi kau bisa minum obat.
164
00:17:08,870 --> 00:17:10,100
Bagaimanapun juga..
165
00:17:10,750 --> 00:17:12,600
Aku harus pindah
dari rumah Na Na.
166
00:17:12,610 --> 00:17:13,740
Kenapa?
167
00:17:14,540 --> 00:17:15,700
Ayah.
168
00:17:16,810 --> 00:17:18,870
Aku tidak tahu apa yang akan dia lakukan pada Na Na.
169
00:17:18,880 --> 00:17:20,670
Tidak, jangan Na Na.
170
00:17:20,680 --> 00:17:23,320
Itu yang harus aku lakukan, untuk melindunginya.
171
00:17:24,550 --> 00:17:25,650
Kau...
172
00:17:25,920 --> 00:17:27,910
Hei...apa kau...menyukai Na Na?
173
00:17:27,920 --> 00:17:31,850
Apa itu sebabnya kau menyelamatkan Na Na
bukannya menangkap Seo Yong Hak?
174
00:17:31,860 --> 00:17:36,780
Ah, jadi jika situasi persis
seperti ini terjadi.
175
00:17:37,250 --> 00:17:39,690
Apa kau akan menyelamatkannya lagi?
176
00:17:39,700 --> 00:17:41,330
Ah! Aku tidak tahu.
177
00:17:41,340 --> 00:17:42,990
Aku tidak tahu.
178
00:17:43,000 --> 00:17:45,700
Aku hanya khawatir...
179
00:17:46,770 --> 00:17:48,770
sesuatu mungkin terjadi pada Na Na
180
00:17:50,390 --> 00:17:52,340
Maaf, Yoon Sung.
181
00:17:52,350 --> 00:17:54,550
Jika aku tidak memintamu menjaga Na Na...
182
00:18:08,270 --> 00:18:09,420
Halo?
183
00:18:09,430 --> 00:18:10,960
Lee Yoon Sung?
184
00:18:11,730 --> 00:18:12,720
Kenapa?
185
00:18:12,730 --> 00:18:14,060
Kau dimana?
186
00:18:14,070 --> 00:18:15,360
Aku sibuk. Aku tutup.
187
00:18:15,370 --> 00:18:16,790
Begini, tunggu sebentar!
188
00:18:16,800 --> 00:18:20,570
Mungkinkah...kau terluka?
189
00:18:21,110 --> 00:18:22,440
Tidak.
190
00:18:22,940 --> 00:18:27,370
Kau mungkin belum dengar, kan?
Seo Yong Hak...
191
00:18:27,380 --> 00:18:30,080
Bukankah aku bilang aku sedang sibuk?
Aku tutup teleponnya.
192
00:19:16,600 --> 00:19:19,160
Kenapa? Ada apa?
193
00:19:19,170 --> 00:19:21,230
Tidak bisa seperti ini.
194
00:19:21,240 --> 00:19:23,290
Karena aku khawatir dengan Na Na.
195
00:19:23,300 --> 00:19:25,570
Apa kau gila? Dalam kondisi begini?
196
00:19:28,120 --> 00:19:30,640
Aku akan melihatnya terakhir kali dan kembali.
197
00:19:31,450 --> 00:19:33,250
Yoon Sung! Yoon Sung!
198
00:19:34,790 --> 00:19:35,620
Yoon Sung!
199
00:19:37,990 --> 00:19:40,150
Yoon Sung...kembali. Itu berbahaya.
200
00:20:31,920 --> 00:20:33,620
Aku merindukanmu.
201
00:20:35,910 --> 00:20:37,800
dan aku khawatir...
202
00:20:44,280 --> 00:20:45,780
Hei, Kim Na Na.
203
00:20:54,240 --> 00:20:56,220
Apa kau tahu jam berapa sekarang?
204
00:20:56,230 --> 00:20:58,450
Ini sudah jam 2 lewat.
205
00:20:58,460 --> 00:21:01,280
Kau tidak kunci pintu
dan tidak mandi.
206
00:21:01,290 --> 00:21:04,160
Hanya karena kau tahu Judo, kau pikir
bisa keluar di tengah malam?
207
00:21:04,170 --> 00:21:07,330
Apa kau pikir aku ingin
mengekspos diriku di udara malam?
208
00:21:07,340 --> 00:21:10,100
Aku tidak bisa tidur,
aku khawatir.
209
00:21:10,110 --> 00:21:12,230
Aku hanya keluar cari udara segar.
210
00:21:12,240 --> 00:21:15,400
Makanya kau harus kembali lebih
awal, kenapa membuatku khawatir?
211
00:21:15,410 --> 00:21:20,580
Kenapa kau tidak angkat teleponmu?
Membuatku tidak bisa tidur dan merusak suasana hatiku?
212
00:21:20,590 --> 00:21:24,320
Siapa orang yang tetap keluar sepanjang malam?
Karena siapa aku seperti ini...
213
00:22:26,730 --> 00:22:29,310
Bila kau tidak bisa tidur dini hari.
214
00:22:29,320 --> 00:22:31,970
Jangan keluar.
215
00:22:32,590 --> 00:22:35,190
Kunci pintunya dan tetap didalam.
216
00:22:35,200 --> 00:22:38,070
Jangan terlalu mengandalkan kemampuan judomu.
217
00:22:39,360 --> 00:22:41,930
Hati-hati terhadap orang asing.
218
00:22:42,600 --> 00:22:45,000
Hanya karena kimchi itu lezat.
219
00:22:45,470 --> 00:22:48,610
Jangan hanya makan itu terus.
220
00:22:49,810 --> 00:22:52,470
Jangan terus mengurusi Dorongi.
221
00:22:52,810 --> 00:22:54,810
Uruslah dirimu.
222
00:22:58,720 --> 00:23:01,620
Kopi yang kau buat.
223
00:23:03,090 --> 00:23:06,200
Benar-benar enak!
224
00:23:09,960 --> 00:23:12,560
Mau aku buatkan?
225
00:23:14,070 --> 00:23:15,770
Kau mau?
226
00:23:18,070 --> 00:23:19,800
Tunggu sebentar.
227
00:24:32,010 --> 00:24:33,650
Kim Na Na.
228
00:24:37,780 --> 00:24:40,690
Aku akan melindungimu
229
00:24:40,990 --> 00:24:43,680
Aku tidak punya metode lain tapi ini.
230
00:25:11,080 --> 00:25:13,080
Mari kita lihat...
231
00:25:16,390 --> 00:25:18,390
Pemulihanmu cukup cepat.
232
00:25:19,060 --> 00:25:20,790
Kurasa aku dokter yang hebat.
233
00:25:21,560 --> 00:25:23,220
Paman akan mengantarmu,
234
00:25:23,230 --> 00:25:23,920
Pulanglah bersamanya.
235
00:25:23,930 --> 00:25:26,090
Bahkan tidak memberiku sarapan,
kau menyuruhku pulang?
236
00:25:26,100 --> 00:25:28,490
Kau begitu tidak rendah hati.
237
00:25:28,500 --> 00:25:29,830
Dokter cantik
238
00:25:29,840 --> 00:25:33,330
Aku sudah siapkan Ketimun Sup yg sangat menyegarkan.
Harap makan dulu sebelum pulang.
239
00:25:33,340 --> 00:25:36,260
Yoon Sung, ayo makan bersama.
240
00:25:36,270 --> 00:25:37,730
Ah, benar!
241
00:25:37,740 --> 00:25:40,100
Bagaimana kau tahu Kim Jong Shik?
242
00:25:40,110 --> 00:25:42,450
Aku dengar kau mengatakan namanya saat tidur.
243
00:25:47,350 --> 00:25:49,410
Apa CITY HUNTER tahu?
244
00:25:49,420 --> 00:25:53,760
Putra mantan Menteri Pendidikan dan saat ini
ketua Yayasan Myungmoon Kim Jong Shik adalah...
245
00:25:55,520 --> 00:25:57,960
Jaksa Kim Young Joo.
246
00:26:06,570 --> 00:26:07,830
Apa!?
247
00:26:07,840 --> 00:26:10,930
Putra Kim Jong Shik adalah
Jaksa Kim Young Joo?
248
00:26:10,940 --> 00:26:11,840
Ya.
249
00:26:12,340 --> 00:26:14,940
Ada kabar ayah dan
anak punya hubungan yang buruk.
250
00:26:14,950 --> 00:26:18,800
dan karena dia tidak ingin dengar dia dikenal
karena nama ayahnya, dia merahasiakannya.
251
00:26:18,810 --> 00:26:21,090
Bahkan dalam kantor kejaksaan,
dia tetap menyembunyikan ikatan keluarganya.
252
00:26:22,250 --> 00:26:24,950
Bahkan jika hubungan mereka tidak baik,
mereka tetap ayah dan anak.
253
00:26:24,960 --> 00:26:27,960
dan lengan selalu ditekuk ke dalam.
254
00:26:34,470 --> 00:26:36,760
Jadi selama ini aku mempercayakan
tikus-tikus ke dalam liang rubah?
255
00:26:36,770 --> 00:26:38,590
Siapa yang bisa membayangkan ini?
256
00:26:38,600 --> 00:26:40,730
Kim Young Joo sebagai anak Kim Jong Shik.
257
00:26:40,740 --> 00:26:42,600
Dunia ini sangat kecil!
258
00:26:42,610 --> 00:26:45,230
Ah, aku harusnya tahu
ini sejak pertama!
259
00:26:45,240 --> 00:26:46,800
Apa yang sudah aku lakukan?!
260
00:26:46,810 --> 00:26:49,710
Hei, bagaimana kau bisa tahu itu?
261
00:26:49,720 --> 00:26:51,370
Tidak apa-apa, jangan salahkan dirimu.
262
00:26:51,380 --> 00:26:54,440
Dia jaksa yg berkemauan keras.
Tidak, kau benar.
263
00:26:54,450 --> 00:26:55,620
Tidak.
264
00:26:56,090 --> 00:26:57,860
Aku salah.
265
00:26:58,760 --> 00:27:00,220
Aku salah.
266
00:27:03,160 --> 00:27:04,460
Kapten.
267
00:27:07,970 --> 00:27:10,160
Kau sudah tahu?
268
00:27:10,170 --> 00:27:14,410
Kau menyerahkan mereka ke orang mereka sendiri.
269
00:27:15,870 --> 00:27:18,430
Ekspresimu menunjukkan kau juga sudah tahu.
270
00:27:18,440 --> 00:27:20,100
Kim Jong Shik,
271
00:27:20,110 --> 00:27:23,050
dan Lee Kyung Wan dan Seo Yong
Hak kau beri pada mereka juga.
272
00:27:23,850 --> 00:27:26,480
Aku akan bunuh mereka semua.
273
00:27:38,400 --> 00:27:40,460
Seorang agen direbut pistolnya?
274
00:27:40,470 --> 00:27:42,290
dan jadi sandera?
275
00:27:42,300 --> 00:27:44,530
Apa kau orang melakukan tugas dengan baik?
276
00:27:44,540 --> 00:27:46,330
Apa kau pernah melaksanakan tugas dgn baik sebagai agen?!?
277
00:27:46,340 --> 00:27:50,300
Maafkan aku. Aku tidak mengira tindakan tiba-tiba
Kandidat Seo Yong Hak.
278
00:27:50,310 --> 00:27:53,380
Ini adalah yang pertama dalam sejarah
pelayanan keamanan.
279
00:27:58,080 --> 00:28:01,380
Saya juga, tidak bisa menahan ini lagi.
280
00:28:01,390 --> 00:28:05,990
Kau! Tulis surat pengunduran diri
surat dan tunggu di rumah.
281
00:28:06,290 --> 00:28:06,780
Apa?
282
00:28:06,790 --> 00:28:08,780
Namamu sudah dimasukkan
di komite personel.
283
00:28:08,790 --> 00:28:10,690
dan butuh waktu seminggu sebelum
keputusan mereka keluar.
284
00:28:10,700 --> 00:28:12,750
Saat kau keluar, rapikan mejamu dan pergi.
285
00:28:12,760 --> 00:28:15,560
Jadi kau tidak perlu kembali saat surat
pemberitahuan diberhentikan keluar.
286
00:28:15,570 --> 00:28:18,060
Direktur. Kumohon!
287
00:28:18,070 --> 00:28:20,300
Mohon apa?
288
00:28:20,310 --> 00:28:24,080
Seorang pengawal berpikir akan semua kemungkinan.
Itu yang namanya seorang pengawal.
289
00:28:24,510 --> 00:28:26,610
Kau tidak punya kualifikasi dasar.
290
00:28:34,650 --> 00:28:35,980
Apa ini masuk akal?
291
00:28:35,990 --> 00:28:39,190
Apa yg Agen Kim pernah salah lakukan
sampai di lapor ke komite personel?
292
00:28:40,130 --> 00:28:42,690
Aku benar-benar benci direktur!
293
00:28:52,140 --> 00:28:53,670
Lee Yoon Sung...
294
00:28:59,440 --> 00:29:01,050
Tunggu!
295
00:29:03,150 --> 00:29:04,480
Nona Kim Na Na.
296
00:29:06,200 --> 00:29:07,650
Jaksa Kim Young Joo.
297
00:29:08,050 --> 00:29:11,050
Apa kondisimu baik-baik saja?
298
00:29:11,060 --> 00:29:12,490
Tidak apa-apa.
299
00:29:12,860 --> 00:29:14,980
Tapi, kenapa kau di sini?
300
00:29:14,990 --> 00:29:17,890
Aku ingin menanyakanmu sesuatu.
301
00:29:17,900 --> 00:29:19,290
Apa itu?
302
00:29:19,300 --> 00:29:23,490
Waktu itu...orang yang menarikmu
di stasiun siaran.
303
00:29:23,500 --> 00:29:25,100
Apa kau ingat?
304
00:29:25,840 --> 00:29:26,860
Ya.
305
00:29:26,870 --> 00:29:29,170
Apa kau lihat wajahnya?
306
00:29:30,880 --> 00:29:33,340
Tidak, hanya matanya.
307
00:29:33,350 --> 00:29:36,300
Tidakkah kau merasa tatapannya kau kenal?
308
00:29:36,310 --> 00:29:38,410
Oh, aku tidak tahu...
309
00:29:38,420 --> 00:29:42,110
Kenapa? Apa kau seperi kenal tatapannya?
310
00:29:42,120 --> 00:29:47,480
Kami sedang mencocokkan noda darah dari
pemilu dengan noda darah kemarin.
311
00:29:47,490 --> 00:29:50,720
Setelah hasilnya keluar, kita akan tahu
apa darahnya dari orang yang sama atau tidak.
312
00:29:50,730 --> 00:29:54,960
Jika darahnya cocok, maka kita akan dapat 100% konfirmasi.
313
00:29:54,970 --> 00:29:56,800
Begitu.
314
00:29:58,100 --> 00:30:00,900
Tapi...apa itu bonekamu?
315
00:30:00,910 --> 00:30:03,240
Ah, ini? Bukan, punya Lee Yoon Sung...
316
00:30:05,140 --> 00:30:08,110
Lee Yoon Sung memberikannya padaku.
317
00:30:11,450 --> 00:30:12,850
Ini...
318
00:30:13,320 --> 00:30:14,750
Ini mainan anak...
319
00:30:15,290 --> 00:30:18,320
Pelayan pasti menjatuhkannya.
320
00:30:28,220 --> 00:30:31,070
Dasar keji..
321
00:30:31,080 --> 00:30:36,010
Manusia tidak tahu malu itu.
322
00:30:36,020 --> 00:30:39,310
Suamiku meninggal karena
helikopter yang malfungsi!
323
00:30:39,320 --> 00:30:41,010
Itu salahmu.
324
00:30:42,820 --> 00:30:44,290
Kau brengsek.
325
00:30:53,630 --> 00:30:56,420
Saat pengiriman sepatu bot tentara tiba...
326
00:30:56,430 --> 00:30:58,700
kau memakai suap untuk menurunkan standar industri
menerima pengiriman sepatu bot tentara, kan?
327
00:30:58,710 --> 00:30:59,990
Ah, ya.
328
00:31:00,000 --> 00:31:03,300
Pejabat dari Pertahanan Nasional yang
Dewan Lee Kyung Wan perkenalkan padamu
329
00:31:03,310 --> 00:31:04,800
adalah orang yang kau ajak lobi, kan?
330
00:31:04,810 --> 00:31:06,210
Ya, itu benar.
331
00:31:06,220 --> 00:31:11,640
Apa benar kau mengimport jet tempur dari Perusahaan
Maris Amerika saat kau sepenuhnya tahu mereka cacat?
332
00:31:12,520 --> 00:31:13,540
Kau benar.
333
00:31:13,550 --> 00:31:16,110
Tuduhan korupsi padamu, Dewan Seo Yong Hak...
334
00:31:16,120 --> 00:31:18,050
seseorang mengirimkan kami daftar seperti ini
lewat surat kaleng.
335
00:31:18,060 --> 00:31:20,780
Namun daftar tersebut tidak ada kesalahan apapun.
336
00:31:20,790 --> 00:31:22,690
Apa kau ada seseorang yang kau curigai?
337
00:31:25,570 --> 00:31:27,320
Bagaimana aku tahu tentang itu?
338
00:31:27,330 --> 00:31:28,980
Bagus sekali!
339
00:31:28,990 --> 00:31:30,290
Sekali lagi!
340
00:31:30,300 --> 00:31:33,830
Kau mengancam seorang agen keamanan sebagai sandera
341
00:31:33,840 --> 00:31:36,940
dan hampir melakukan
pembunuhan, benar?
342
00:31:36,950 --> 00:31:38,810
Kau benar! Itu benar!
343
00:31:40,340 --> 00:31:44,470
Jadi cepatlah dakwa aku, dan transfer
aku ke penjara yang aman.
344
00:31:44,820 --> 00:31:45,370
Apa?
345
00:31:45,380 --> 00:31:49,620
Si City Hunter tidak akan
pergi mengikutiku kesana
346
00:31:49,630 --> 00:31:51,480
untuk membunuhku, kan?
347
00:31:51,490 --> 00:31:53,470
Tolong lakukan semaumu.
348
00:31:53,480 --> 00:31:56,190
Aku akan menyetujui semua itu.
349
00:32:02,750 --> 00:32:04,170
Ada apa?
350
00:32:04,800 --> 00:32:08,540
Surat kaleng...
Hasil penyidikan sidik jari keluar.
351
00:32:10,200 --> 00:32:12,060
Siapa?
352
00:32:13,210 --> 00:32:14,540
Aku bilang, siapa?
353
00:32:14,550 --> 00:32:16,550
Itu miliknya Dewan Lee Kyung Wan.
354
00:32:16,560 --> 00:32:18,280
Lee Kyung Wan ...
355
00:32:18,960 --> 00:32:21,840
Lee Kyung Wan! Bajingan itu!
356
00:32:21,850 --> 00:32:24,380
Hanya karena aku tidak membantunya mendapat
pengacara, dia mengirimkan surat kaleng melawanku?
357
00:32:24,390 --> 00:32:26,020
Tolong, duduklah!
358
00:32:30,290 --> 00:32:32,330
Astaga!
359
00:32:32,980 --> 00:32:35,220
Tidak ada siapapun yg dipercaya.
360
00:32:35,230 --> 00:32:38,740
Dan rakyat hampir memilih kandidat Seo
Yong Hak karena mereka tidak punya siapapun yg dipercaya.
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,030
Aku punya satu pertanyaan lagi!
362
00:32:43,040 --> 00:32:47,100
Tag tentara yg tergantung di lehermu...
itu sama dengan Dewan Lee Kyung Wan.
363
00:32:47,110 --> 00:32:49,670
Tahun 1983. Oktober.
364
00:32:49,680 --> 00:32:52,990
Dari tentara yang hilang dari kesatuan pasukan elit.
365
00:32:53,000 --> 00:32:56,350
Jika kau tahu sesuatu
tentang itu, katakan padaku.
366
00:32:57,940 --> 00:33:01,520
Ini adalah insiden besar di mana 21 orang meninggal dunia.
367
00:33:01,530 --> 00:33:04,320
Ini mengarah ke Presiden.
368
00:33:04,330 --> 00:33:07,040
Jadi tidak boleh terungkap.
369
00:33:09,170 --> 00:33:10,930
Aku tidak tahu apa-apa tentang hal itu.
370
00:33:10,940 --> 00:33:14,140
Anda benar-benar tidak tahu?
371
00:33:14,150 --> 00:33:17,080
Bukankah aku tadi baru bilang tidak tahu apa-apa?
372
00:33:18,420 --> 00:33:20,330
Saya mengerti.
373
00:33:20,340 --> 00:33:22,510
Kami hentikan penyidikannya hari ini.
374
00:33:30,920 --> 00:33:33,480
Ah, aku bisa gila.
375
00:33:33,490 --> 00:33:37,440
Akses informasi tentang
tag tentara diblokir sampai 2030.
376
00:33:37,600 --> 00:33:40,380
Aku terus kembali ke
tempat yang sama lagi dan lagi.
377
00:33:40,390 --> 00:33:44,430
Penyidik Jang Pil Jae.
Tidakkah ada cara mengakses informasi yang diblokir?
378
00:33:44,440 --> 00:33:47,350
Tunggu saja sampai 2030.
379
00:33:49,370 --> 00:33:51,110
Bagaimana dengan presiden?
380
00:33:56,280 --> 00:33:58,980
Upacara Pengangkatan Dinas Kehormatan Republik Korea.
381
00:34:02,290 --> 00:34:04,950
Sertifikat Pengangkatan. Go Gi Wook.
382
00:34:04,960 --> 00:34:09,380
Orang yang disebutkan di atas dikeluarkan dari Serdadu
Kelas Satu karena cidera dari kecelakaan mendadak.
383
00:34:09,390 --> 00:34:15,200
Cintanya pada militer kita diakui dan kami
mengangkatnya sebagai Veteran Terhormat Republik Korea.
384
00:34:26,780 --> 00:34:29,140
Terima kasih.
385
00:34:29,150 --> 00:34:31,470
Tiap malam saat aku berjaga,
386
00:34:31,480 --> 00:34:33,780
Aku berjanji pada diriku.
387
00:34:34,110 --> 00:34:35,910
Ibu.
388
00:34:35,920 --> 00:34:39,010
Di tengah gelap gulita malam, aku berdiri berjaga.
389
00:34:39,020 --> 00:34:41,250
Tidurlah yang nyenyak.
390
00:34:41,260 --> 00:34:42,650
Mi Seon.
391
00:34:42,660 --> 00:34:44,920
Kakak sedang berjaga sekarang.
392
00:34:44,930 --> 00:34:47,050
Jangan pakai sepatu karetmu terbalik.
393
00:34:47,060 --> 00:34:48,800
dan mimpikan aku.
394
00:34:52,140 --> 00:34:57,040
Meskipun aku berdiri di sini dengan kehilangan kaki,
395
00:34:57,050 --> 00:34:59,200
Aku tidak akan pernah menyesal melayani di militer.
396
00:34:59,210 --> 00:35:03,390
Aku ingin hidup sebagai seorang pria infanteri yg gagah,
oleh karena itu, fakta bahwa waktu itu singkat.
397
00:35:03,400 --> 00:35:06,140
dan bahwa aku tidak bisa menghabiskan
waktu dengan teman sesama pasukan,
398
00:35:06,150 --> 00:35:07,840
adalah yang aku sesalkan.
399
00:35:07,850 --> 00:35:09,240
Jika bukan karena City Hunter,
400
00:35:09,250 --> 00:35:14,020
Kita mungkin sudah memilih orang yang mengenalkan
kebusukan dalam militer kita ke kursi Kepresidenan.
401
00:35:14,030 --> 00:35:15,950
Orang muda
402
00:35:15,960 --> 00:35:19,670
memberi masa muda mereka,
untuk menjaga negeri ini.
403
00:35:19,680 --> 00:35:21,290
Untuk semua mereka yang berada di dunia politik,
404
00:35:21,330 --> 00:35:23,830
Tolong jangan hanya berpikir tentang mengirim
anak orang lain ke militer.
405
00:35:23,840 --> 00:35:28,550
Tolong lindungi masa muda
Republik kita Korea.
406
00:35:29,510 --> 00:35:31,440
Itu permintaanku.
407
00:35:33,880 --> 00:35:36,110
Kesetiaan!
408
00:35:42,090 --> 00:35:43,990
Kesetiaan!
409
00:36:04,510 --> 00:36:07,010
Selamat!
410
00:36:09,250 --> 00:36:11,090
Kerja bagus!
411
00:36:11,620 --> 00:36:13,140
Pak Presiden, ijinkan aku menyambutmu.
412
00:36:13,150 --> 00:36:15,510
Sudah lama?
Kau sehat?
413
00:36:15,520 --> 00:36:16,990
Ya.
414
00:36:44,020 --> 00:36:45,520
Pak Presiden!
415
00:36:46,780 --> 00:36:48,550
Pak Presiden!
416
00:36:50,450 --> 00:36:53,120
Saya jaksa Kim Young Joo dari tugas khusus
Kantor Kejaksaan Distrik Seoul.
417
00:36:57,360 --> 00:36:58,920
Kim Young Joo?
418
00:36:58,930 --> 00:37:01,060
Putra Ketua Kim Jong Shik?
419
00:37:01,070 --> 00:37:04,330
Kenapa kau di sini?
Acara hari ini acara tertutup.
420
00:37:04,340 --> 00:37:08,700
Saya tahu ini suatu pemaksaan,
tapi saya harus bertemu dengan anda.
421
00:37:08,710 --> 00:37:09,660
Tentang apa?
422
00:37:09,670 --> 00:37:13,530
Berkas bulan Oktober 1983 yang diblokir
dari akses informasi sampai tahun 2030.
423
00:37:13,540 --> 00:37:17,110
Mohon ijinkan saya untuk mengakses file tentang
kesatuan pasukan elit yang hilang di tahun 1983.
424
00:37:17,120 --> 00:37:21,680
Aku sudah memohon kasusku pada direktur dan
menteri, tapi mereka berdua menolak petisiku.
425
00:37:21,690 --> 00:37:25,580
Oleh karena itu, aku datang ke sini sebagai
tempat terakhirku, meskipun tahu ini pemaksaan.
426
00:37:25,590 --> 00:37:31,820
1983, Oktober, pasukan khusus yang hilang...
427
00:37:31,830 --> 00:37:32,820
Ya.
428
00:37:32,830 --> 00:37:34,890
Lee Kyung Wan dan Seo Yong Hak,
429
00:37:34,900 --> 00:37:37,630
Saya yakin mereka
terkait dengan insiden itu.
430
00:37:37,640 --> 00:37:39,690
Selama berkas tersebut
diblokir dari akses,
431
00:37:39,700 --> 00:37:42,860
kami tidak akan dapat menemukan
petunjuk tentang CITY HUNTER.
432
00:37:42,870 --> 00:37:47,210
Aku tidak bisa membuat keputusan sendiri, saat
ini berkaitan dengan intelijen nasional.
433
00:37:47,980 --> 00:37:50,840
Tapi aku akan membahas masalah ini
dengan pihak yang terkait.
434
00:37:50,850 --> 00:37:52,310
Terima kasih.
435
00:37:52,320 --> 00:37:55,150
Saya akan menunggu jawaban positif anda kalau begitu.
436
00:38:02,830 --> 00:38:05,300
Kau melakukannya dengan baik!
437
00:38:05,310 --> 00:38:07,770
dan apa kakimu baik-baik saja?
438
00:38:09,500 --> 00:38:11,230
Lee Yoon Sung.
439
00:38:11,240 --> 00:38:13,040
Apa yang membawamu kemari?
440
00:38:16,270 --> 00:38:19,570
Tim mengirimku untuk datang dan mengucapkan selamat
pada adik dari salah satu anggota tim kami.
441
00:38:19,580 --> 00:38:21,140
Ah, benarkah!
442
00:38:21,150 --> 00:38:25,010
Apakah kau kebetulan tahu orang
Korea Amerika bernama Steve Lee?
443
00:38:25,020 --> 00:38:27,680
Dia punya peternakan rusa di Wyoming.
444
00:38:27,690 --> 00:38:29,880
Steve Lee?
445
00:38:29,890 --> 00:38:32,860
Tidak, aku tidak tahu tentang itu.
446
00:38:33,220 --> 00:38:35,230
Aku sibuk.
447
00:38:51,630 --> 00:38:53,670
Kenapa kau menyiksaku seperti ini?
448
00:38:53,680 --> 00:38:55,800
Apa ini latihan? Ini penyiksaan!
449
00:38:55,810 --> 00:38:57,940
Berhenti berbicara dan ikut saja.
450
00:38:57,950 --> 00:39:00,180
Gulingan juga bagian dari latihan, oke?
451
00:39:07,530 --> 00:39:09,760
Ini bukan latihan.
452
00:39:10,190 --> 00:39:13,360
Hanya saja kau membantingku dengan emosi.
453
00:39:14,630 --> 00:39:16,260
Kalau begitu,
454
00:39:16,270 --> 00:39:17,690
Kita latihan dengan kuncian?
455
00:39:17,700 --> 00:39:19,000
Apa?
456
00:39:22,510 --> 00:39:25,130
Seorang agen keamanan tidak ada darah dan air mata.
457
00:39:25,140 --> 00:39:28,070
Mereka tidak boleh membuat kesalahan dan
mereka hanya sebuah perisai peluru.
458
00:39:28,080 --> 00:39:31,580
dan mereka tidak bisa bilang apapun bahkan jika orang
yg mereka kawal memakai mereka sebagai sandera.
459
00:39:31,640 --> 00:39:33,250
Itu membuatku kesal dan itu sebabnya!
460
00:39:40,730 --> 00:39:42,650
Begini...
461
00:39:42,660 --> 00:39:45,760
banting aku sampai kau tidak marah lagi.
Jangan dengan kuncian.
462
00:39:48,270 --> 00:39:49,830
Oh, beneran?
463
00:39:50,370 --> 00:39:52,800
Tunggu.
464
00:39:59,310 --> 00:40:03,780
Aku mengganti Agen Kim Na Na sebagai pelatihmu
untuk sementara waktu, jadi siaplah.
465
00:40:05,020 --> 00:40:06,740
Apa kau terluka?
466
00:40:06,750 --> 00:40:07,640
Kau terlihat sakit.
467
00:40:07,650 --> 00:40:10,520
Tidak, aku rasa aku ada sedikit
gangguan pencernaan.
468
00:40:11,160 --> 00:40:12,480
Tepatnya berapa lama "untuk sementara waktu"?
469
00:40:12,490 --> 00:40:14,180
Dia mungkin tidak bisa kembali.
470
00:40:14,190 --> 00:40:16,580
Jika komite personel
memutuskan untuk memberhentikannya.
471
00:40:16,590 --> 00:40:18,060
diberhentikan?
472
00:40:18,960 --> 00:40:21,490
Karena pistolnya direbut, masalah kemarin?
473
00:40:21,500 --> 00:40:22,990
Oh, bukankah itu berlebihan?
474
00:40:23,000 --> 00:40:25,490
Pistolnya direbut adalah kesalahan besar.
475
00:40:25,500 --> 00:40:27,900
Kami harusnya tidak mempekerjakan agen
wanita sejak pertama.
476
00:40:27,910 --> 00:40:32,230
Kami tidak punya pilihan selain menerimanya, karena keluarganya,
tapi dia mempermalukan tim keamanan kami.
477
00:40:32,240 --> 00:40:35,800
Dia membahayakan hidupnya dan mengawal dengan
segala upaya, Agen Kim Na Na.
478
00:40:35,810 --> 00:40:38,550
Kau bicara seolah-olah melihatnya di lokasi kejadian.
479
00:40:39,350 --> 00:40:41,150
Aku melihatnya di berita.
480
00:40:41,160 --> 00:40:43,560
Semua usahanya?
481
00:40:43,570 --> 00:40:47,960
Ini, Body Drop adalah keterampilan membanting
lawan yang besar dengan sedikit kekuatan.
482
00:40:48,260 --> 00:40:49,330
Pegang seperti ini.
483
00:40:51,740 --> 00:40:53,140
Lee Yoon Sung, apa yang kau lakukan?
484
00:40:57,100 --> 00:40:59,280
Direktur...!
485
00:40:59,290 --> 00:41:01,940
Aku belajar itu dari agen Kim Na Na.
486
00:41:14,120 --> 00:41:15,080
Doktor Lee.
487
00:41:15,090 --> 00:41:19,010
Bisa kau berikan aku USB backup jaringan
NIS?
488
00:41:19,020 --> 00:41:20,490
Satu menit.
489
00:41:21,560 --> 00:41:24,960
Itu hadiah untuk seorang wanita, bukan?
490
00:41:26,950 --> 00:41:29,320
Ada pita merah muda di atasnya!
491
00:41:29,330 --> 00:41:31,830
Siapa dia? Pacarmu? Kenalan?
492
00:41:31,840 --> 00:41:33,810
atau buruan?
493
00:41:35,000 --> 00:41:36,710
atau dari pesanan?
494
00:41:37,780 --> 00:41:39,770
Aku jago menyimpan rahasia.
495
00:41:39,780 --> 00:41:42,700
Aku si Bibir Tebal* Jaringan Komunikasi, benar?
(*Jago Tutup Mulut)
496
00:41:42,710 --> 00:41:47,170
Mereka terlihat berat. Sangat tebal.
497
00:42:10,780 --> 00:42:12,310
Kim Na Na.
498
00:42:14,590 --> 00:42:15,440
Apa?
499
00:42:15,450 --> 00:42:19,070
Lee Yoon Sung, bisa kau
mampir ke rumah sebentar?
500
00:42:19,080 --> 00:42:20,890
Aku sibuk.
501
00:42:26,440 --> 00:42:27,790
Apa kau sangat sibuk?
502
00:42:40,850 --> 00:42:41,800
Ada apa?
503
00:42:59,320 --> 00:43:00,550
Terima kasih.
504
00:43:00,650 --> 00:43:03,860
Oh, kau seorang pengawal dari Blue House?
505
00:43:03,870 --> 00:43:06,060
Sama seperti ayahmu.
506
00:43:06,070 --> 00:43:07,050
Ya.
507
00:43:07,320 --> 00:43:12,420
Karena terlihat keren punya pekerjaan yg
tidak semua orang bisa melakukannya.
508
00:43:15,310 --> 00:43:18,390
Kalung yang sangat menarik mata.
509
00:43:18,400 --> 00:43:20,100
Ini?
510
00:43:20,590 --> 00:43:26,850
Aku ada di lokasi insiden penembak jitu. Seseorang
menyelamatkanku di sana dan menjatuhkan ini di TKP.
511
00:43:26,860 --> 00:43:29,110
Apa orang itu CITY HUNTER?!
512
00:43:29,500 --> 00:43:31,920
Aku tidak tahu.
513
00:43:32,630 --> 00:43:39,530
Jika anda datang ke sini karena anda
salahpaham antara Yoon Sung dan aku, maka...
514
00:43:41,230 --> 00:43:42,320
Ayah!
515
00:43:42,510 --> 00:43:43,880
Yoon Sung.
516
00:43:44,840 --> 00:43:46,290
Kau datang?
517
00:44:13,180 --> 00:44:14,870
Jadi kalian tinggal bersama.
518
00:44:16,290 --> 00:44:18,540
Apa kau mencintai anak itu?
519
00:44:21,450 --> 00:44:22,820
Tidak.
520
00:44:28,060 --> 00:44:30,720
Sebuah penolakan yang kuat adalah pembenaran.
521
00:44:31,790 --> 00:44:36,490
Jadi kau mengecoh tembakanku ke
Seo Yong Hak dan menyelamatkan gadis itu.
522
00:44:41,900 --> 00:44:46,240
Dasar bodoh. Aku sudah bilang jangan mencintai siapapun.
523
00:44:47,720 --> 00:44:49,340
Jangan lupa itu.
524
00:44:49,640 --> 00:44:52,750
Karena kau, gadis itu bisa mati.
525
00:45:11,370 --> 00:45:12,460
Apa dia sudah pergi?
526
00:45:13,580 --> 00:45:16,130
Dia tidak pergi dengan kesalahpahaman
akan hubungan kita, kan?
527
00:45:16,140 --> 00:45:18,060
Aku akan menjelaskannya padanya...
528
00:45:18,070 --> 00:45:19,410
Lupakan.
529
00:45:20,170 --> 00:45:23,670
Aku hanya khawatir aku mungkin sudah
menyebabkanmu di situasi yang canggung.
530
00:45:23,680 --> 00:45:27,950
Aku selalu punya banyak wanita, jadi ayahku berhenti
mengkhawatirkan masalah itu sejak lama.
531
00:45:49,430 --> 00:45:51,120
Dia ke rumah Na Na?
532
00:45:51,380 --> 00:45:52,980
Dia melempar granat tak aktif.
533
00:45:53,890 --> 00:45:57,480
"Aku akan membunuh Kim Jong Shik, cepat ikut aku."
534
00:45:57,810 --> 00:45:59,600
atau aku akan melakukan sesuatu pada Na Na.
535
00:46:00,800 --> 00:46:02,170
Aku harus pindah besok.
536
00:46:02,180 --> 00:46:05,710
Apa yang harus dilakukan~? Karena aku, bahkan Na Na..
537
00:46:05,720 --> 00:46:06,420
Aku bisa gila...
538
00:46:16,690 --> 00:46:17,860
Ini punya Na Na.
539
00:46:20,590 --> 00:46:23,350
Kita cari Kim Jong Shik dulu.
Kita harus cepat.
540
00:46:30,970 --> 00:46:32,250
Yoon Sung, minum obatnya dan tidur.
541
00:46:34,520 --> 00:46:38,950
Aku hack ke komputer sekretaris Kim Jong Shik,
tapi dia tidak di Korea sekarang.
542
00:46:39,250 --> 00:46:42,180
Dia di Zulrich menghadiri
Konferensi Universitas Dunia.
543
00:46:42,190 --> 00:46:42,990
Begitu?
544
00:46:43,200 --> 00:46:43,840
Berjalan baik.
545
00:46:43,850 --> 00:46:48,000
Begitu dia kembali,
kita harus periksa apa ada korupsi.
546
00:46:48,010 --> 00:46:50,770
Jika ternyata tidak ada...
Ada! Itu ada!
547
00:46:50,780 --> 00:46:52,250
Ada korupsi.
Aku tahu itu, pasti ada!
548
00:46:52,260 --> 00:46:53,560
Bagaimana kau tahu itu, paman?
549
00:46:53,570 --> 00:46:55,350
Jika aku bilang itu ada, ya ada!
550
00:46:55,720 --> 00:46:58,170
Kenapa kau mempertanyakan itu pada orang yang lebih tua darimu?
Cepat minum obatmu.
551
00:46:58,180 --> 00:46:59,270
Minum obatmu.
552
00:47:19,760 --> 00:47:20,560
Bawakan...
553
00:47:21,700 --> 00:47:23,200
...aku...
554
00:47:24,190 --> 00:47:25,000
ko...
555
00:47:26,400 --> 00:47:27,880
pi.
556
00:47:46,860 --> 00:47:51,160
Kau tidak tahu apa kau dipecat atau tidak, jadi kau
kerja paruh waktu di kedai kopi sebelumnya?
557
00:47:52,620 --> 00:47:55,420
Apa yang akan aku lakukan jika mereka benar-benar
mengatakan bahwa mereka melepasku?
558
00:47:55,830 --> 00:47:59,160
Aku belum memberitahumu semuanya
mengenai situasinya, tapi sulit bagiku.
559
00:47:59,170 --> 00:48:02,340
Kau harusnya bersikeras itu
situasi yang tak terkendali dan bertahan.
560
00:48:02,580 --> 00:48:04,730
Benar, tak terkendali.
561
00:48:04,830 --> 00:48:07,240
Kenapa aku tidak memikirkan itu sebelumnya?
562
00:48:08,010 --> 00:48:09,600
Da Hye, kau benar-benar pintar.
563
00:48:09,610 --> 00:48:12,210
Aku akan bicara dengan kepala departemen.
564
00:48:12,940 --> 00:48:15,780
Bagaimana mereka bisa lakukan ini? Ini berlebihan!
565
00:48:15,950 --> 00:48:18,810
Da Hye, adalah studimu berjalan baik?
Apa Lee Yoon Sung mengajarmu dengan baik?
566
00:48:18,820 --> 00:48:21,030
Waktu belajar adalah penyiksaan.
567
00:48:21,420 --> 00:48:25,250
Jika aku melihat matanya, aku jadi buta.
Jika aku bersandar dekat telinganya, aku menjadi kering.
568
00:48:25,260 --> 00:48:30,190
Dari kepala sampai kaki, jika dia melihatku,
aku merasa seperti leher aku akan patah.
569
00:48:30,200 --> 00:48:31,350
Apa yang harus aku lakukan?
570
00:48:31,360 --> 00:48:33,060
Kalau begitu coba ganti dengan Go Ki Joon
571
00:48:33,070 --> 00:48:36,460
Aku dengar dia lumayan dikenal sebagai
pengajar yg bagus di Daechi-dong.
572
00:48:36,470 --> 00:48:39,030
Apa? Jadi aku bisa memejamkan mata dan tidur?
573
00:48:39,040 --> 00:48:41,710
Hei! Memang kenapa dengan Go Ki Joon?
574
00:48:42,440 --> 00:48:43,730
Dilihat tinggi, dia jangkung.
575
00:48:43,740 --> 00:48:45,380
Dia hanya lebih tinggi.
576
00:48:52,390 --> 00:48:55,490
Paman, pergilah duluan dan kemas barang-barangku.
Aku akan datang setelah diobati.
577
00:48:57,990 --> 00:48:59,090
Cepat sini.
578
00:48:59,300 --> 00:49:00,030
Oke.
579
00:49:04,130 --> 00:49:05,280
Tuan Jaksa...
580
00:49:05,290 --> 00:49:09,390
Pakaian yang ditinggalkan CITY HUNTER yang kau suruh
cari tahu...pakaian itu tidak pernah diimpor ke Korea.
581
00:49:09,400 --> 00:49:10,530
Maksudmu itu hanya dijual di luar negeri.
582
00:49:10,540 --> 00:49:13,330
dan aroma parfum di pakaiannya.
583
00:49:13,340 --> 00:49:16,900
Itu dari merek Chanel yang sama,
peralatan mandi dan shower gel.
584
00:49:16,910 --> 00:49:18,840
Begitu karyawan menciumnya, mereka mengenalinya.
585
00:49:18,850 --> 00:49:24,280
Itu item dengan harga tinggi dan jumlah terbatas
karena sering kehabisan stok, jadi ada daftar tunggu.
586
00:49:24,750 --> 00:49:26,490
dan aku dapat daftar namanya.
587
00:49:28,160 --> 00:49:32,830
Kerja lembur dan makan makanan ringan. Aku bahkan tidak
bisa lihat apa ada bintik-bintik di pinggangku lagi.
588
00:49:37,180 --> 00:49:38,800
Lee Yoon Sung
589
00:49:39,830 --> 00:49:40,900
Lee Yoon Sung ...
590
00:49:44,100 --> 00:49:47,270
Pertama kali aku melihatnya, dia bersama
wanitanya Lee Kyung Hee Wan, Kim Min Hee.
591
00:49:47,710 --> 00:49:51,130
Hari Seo Yong Hak pergi
bertemu Hudson di hotel ...
592
00:49:51,140 --> 00:49:56,410
Dia ada di hotel hari itu. Tayangan video rekaman
dari hari yang ditayangkan pada hari siaran langsung.
593
00:49:56,420 --> 00:50:01,150
Dia bilang dia tidak tahu Steve Lee,
tetapi boneka yg di dalam rumah itu...
594
00:50:01,590 --> 00:50:04,660
Bukankah itu boneka yang sama disimpan Kim Na Na?
595
00:50:05,230 --> 00:50:08,120
Hari Seo Yong Hak hampir
diculik pada kampanye pemilu.
596
00:50:08,130 --> 00:50:11,690
Lee Yoon Sung tidak pulang malam itu, dan keluar
mengenakan pakaian yg kutinggal di tempat Soo Hee.
597
00:50:11,700 --> 00:50:16,770
Hari itu, CITY HUNTER ditembak dan tidak
punya pilihan selain mengganti pakaiannya.
598
00:50:23,340 --> 00:50:24,210
Kalau begitu...
599
00:50:26,380 --> 00:50:27,230
Soo Hee.
600
00:50:28,750 --> 00:50:30,180
Aku harus pergi ke suatu tempat.
601
00:50:34,150 --> 00:50:35,020
Soo Hee!
602
00:50:35,820 --> 00:50:37,060
Young Joo..
603
00:50:37,160 --> 00:50:39,580
Kenapa Lee Yoon Sung memakai pakaianku?
604
00:50:39,590 --> 00:50:40,590
Apa?
605
00:50:40,930 --> 00:50:42,450
Apa yang kau bicarakan, tiba-tiba?
606
00:50:42,460 --> 00:50:45,500
Hari Kandidat hari Seo Yong Hak diumumkan
sebagai Kandidat Presiden Partai Saegyerae.
607
00:50:45,800 --> 00:50:49,590
Lee Yoon Sung di sini, dan
kau memberinya pakaianku.
608
00:50:49,600 --> 00:50:50,600
Benar?
609
00:50:51,510 --> 00:50:53,100
Saat itu hujan dan pakaiannya basah kuyup.
610
00:50:53,110 --> 00:50:54,710
Tidak hujan hari itu.
611
00:50:56,280 --> 00:51:00,210
Seperti biasa, setiap kali kau berbohong, kau
menggambar lingkaran dengan jarimu.
612
00:51:03,650 --> 00:51:05,220
Apa kau bersamanya?
613
00:51:06,520 --> 00:51:09,480
Membahas pria baru dengan mantan suamiku...
itu agak aneh.
614
00:51:09,490 --> 00:51:13,280
Kau...sama seperti saat aku
terluka saat mengejar kriminal...
615
00:51:13,290 --> 00:51:14,880
Apa kau juga merawat Lee Yoon Sung?
616
00:51:14,890 --> 00:51:16,760
Lee Yoon Sung terluka?
617
00:51:16,930 --> 00:51:19,800
Kalau begitu dia harusnya pergi ke rumah sakit...
Kenapa aku yang merawatnya?
618
00:51:21,000 --> 00:51:22,470
Kau tidak perlu mengatakannya...
619
00:51:22,600 --> 00:51:24,440
Aku bisa cari tahu sendiri.
620
00:52:02,440 --> 00:52:06,840
Akan jadi masalah besar jika aku sudah membuang
pakaianmu dengan noda darah di tempat sampah.
621
00:52:06,850 --> 00:52:08,050
Bawa ini denganmu.
622
00:52:08,180 --> 00:52:09,920
Aku menjadi lebih dan lebih berhutang padamu.
623
00:52:10,680 --> 00:52:12,280
Kenapa kau membantuku?
624
00:52:12,990 --> 00:52:18,660
Aku kasihan bahkan pada anjing yang tersesat.
Kau terlihat seperti seorang yang tersesat.
625
00:52:19,430 --> 00:52:22,990
Karena kau minum obat untuk mencegah
infeksi, mungkin kau akan mengantuk.
626
00:52:23,400 --> 00:52:24,770
Lebih baik jika kau tidak mengemudi.
627
00:52:26,350 --> 00:52:27,270
Terima kasih.
628
00:52:34,410 --> 00:52:38,000
Yoon Sung, kau tahu?
629
00:52:38,010 --> 00:52:42,640
Saat kau mulai tinggal di sini, aku melihatmu
benar-benar tertawa untuk pertama kalinya.
630
00:52:42,650 --> 00:52:45,240
Tanpa berpikir, hanya tertawa.
631
00:52:45,250 --> 00:52:47,610
Karena kau menyukai sesuatu, kau tertawa.
632
00:52:47,620 --> 00:52:50,360
Karena kau senang, kau tertawa.
633
00:52:53,090 --> 00:52:56,720
Rumah ini sangat baik untukmu.
634
00:52:56,730 --> 00:53:01,960
Jadi bagaimana jika rumahnya sebesar istana?
yang ada hanya hukuman ini dan balas dendam itu.
635
00:53:01,970 --> 00:53:04,340
Kenapa ini jatuh!
636
00:53:11,210 --> 00:53:13,610
Ini dari mana?
637
00:53:27,130 --> 00:53:29,590
Apa kau selesai berkemas?
Ya, ya.
638
00:53:29,600 --> 00:53:32,120
Apa kau dapat perawatan?
639
00:53:32,130 --> 00:53:34,560
Aku agak mengantuk karena efek obatnya.
640
00:53:34,570 --> 00:53:35,940
Aku temukan ini. Kenapa kau tidak meminumnya?
641
00:53:35,950 --> 00:53:38,590
Hei, jangan.
642
00:53:38,600 --> 00:53:40,470
Aku tidak akan minum ini.
643
00:53:41,630 --> 00:53:43,070
Kau tinggal meminumnya.
Kenapa kau menyimpannya?
644
00:53:43,080 --> 00:53:45,210
Aku akan meminumnya nanti.
645
00:53:45,980 --> 00:53:51,650
Hei, kau tahu...Na Na masih belum tahu
kau CITY HUNTER, kan?
646
00:53:51,660 --> 00:53:54,740
Yeah. Aku rasa dia tidak tahu sama sekali.
647
00:53:54,750 --> 00:53:56,610
Syukurlah.
648
00:53:56,620 --> 00:53:57,680
Itu melegakan.
649
00:53:57,690 --> 00:53:59,970
Paman kau pulanglah duluan..
650
00:53:59,980 --> 00:54:02,250
Setidaknya aku harus berikan
ucapan selamat tinggal pada Na Na.
651
00:54:02,260 --> 00:54:05,120
Kalau begitu kau pulanglah dengan taxi,
aku yang bawa mobilnya.
652
00:54:05,130 --> 00:54:06,540
Aku mengerti.
653
00:54:06,550 --> 00:54:09,730
Istirahat di sini. Kau mungkin jatuh.
654
00:54:09,740 --> 00:54:14,470
Jika aku lupa bawa sesuatu, bawalah sendiri.
Oke. Aku akan meneleponmu.
655
00:54:43,170 --> 00:54:45,600
Mungkin tidak, kan?
656
00:54:47,240 --> 00:54:49,270
Mungkin tidak.
657
00:54:49,800 --> 00:54:55,100
Aku bilang aku akan buat JapChae (mie beras berbumbu)
dengan daging saja, jadi ini aku, membuatkannya untukmu.
658
00:54:55,110 --> 00:54:57,380
Tapi kau harus memasukkan sayuran ini
untuk membuat rasanya enak.
659
00:54:58,380 --> 00:55:00,210
Tolong beri aku setengah Geun daging sapi
untuk jap chae [Geun = 600 gram].
660
00:55:00,220 --> 00:55:01,890
Ya, pelanggan.
661
00:55:09,660 --> 00:55:11,590
Dia sudah di sini...
662
00:55:11,600 --> 00:55:13,770
Tapi mobilnya tidak di sini...
663
00:55:15,230 --> 00:55:19,440
Dia pasti sangat lelah sampai tidur di sini.
664
00:55:40,530 --> 00:55:43,890
Lee Yoon Sung...bangun.
665
00:55:43,900 --> 00:55:47,030
Lee Yoon Sung...sudah waktunya makan!
666
00:56:23,800 --> 00:56:24,870
Apa?
667
00:56:26,970 --> 00:56:29,740
Oh, aku bersin.
668
00:56:30,510 --> 00:56:33,880
Aku pikir kau akan bangun. Makan.
669
00:57:11,050 --> 00:57:14,760
Kau merengek minta aku buatkan
JapChae dengan daging saja jadi..
670
00:57:14,770 --> 00:57:16,380
Cobalah.
671
00:57:16,390 --> 00:57:19,120
Aku tidak jamin rasanya.
672
00:57:22,360 --> 00:57:24,590
Apa kau tidak makan?
673
00:57:24,600 --> 00:57:27,200
Lupakan kejadian itu.
674
00:57:27,630 --> 00:57:30,330
Kau sepertinya begitu penuh kebanggaan dan begitu kaku.
675
00:57:30,340 --> 00:57:33,030
Aku coba bermain denganmu waktu itu.
676
00:57:33,040 --> 00:57:35,940
Ini tidak menyenangkan lagi jika seperti ini.
677
00:57:39,250 --> 00:57:40,170
Lee Yoon Sung...
678
00:57:40,180 --> 00:57:44,180
Hanya karena kau menciumku sekali
Tatapan matamu berubah.
679
00:57:44,190 --> 00:57:48,190
Kau tidak terlalu tangguh.
Kau mudah, sebenarnya.
680
00:57:49,650 --> 00:57:50,550
Aku mudah?
681
00:57:50,560 --> 00:57:52,350
Ya.
682
00:57:52,360 --> 00:57:54,920
Kau begitu mudah sampai jadi tidak menyenangkan.
683
00:57:54,930 --> 00:57:57,900
Aku kehilangan nafsu makan.
684
00:57:59,400 --> 00:58:01,590
Kau tidak perlu seperti itu dan
mengatakan itu...
685
00:58:01,600 --> 00:58:04,360
Orang yang kau pikir itu aku pada awalnya, itulah aku.
686
00:58:04,370 --> 00:58:06,970
Aku selalu seperti orang itu.
687
00:58:07,730 --> 00:58:13,670
Aku sudah ambil koperku. Kau bisa tinggal disini
selama kau inginkan. Aku tidak akan menyuruhmu pergi.
688
00:58:13,680 --> 00:58:16,610
Jika kita bertemu di Blue House, mari saling menyapa.
689
00:58:16,620 --> 00:58:21,150
dengan begitu kita merasa nyaman.
690
00:58:35,240 --> 00:58:40,560
Cinta, karena cinta itu,
691
00:58:40,570 --> 00:58:44,080
Karena cinta itu,
692
00:58:44,090 --> 00:58:49,750
Aku hidup sampai sekarang
untuk merasakannya.
693
00:58:49,760 --> 00:58:55,030
Hari ini, bila dilihat setelah hari ini,
694
00:58:55,040 --> 00:59:00,450
Jika cinta itu harus hilang lagi,
695
00:59:00,460 --> 00:59:04,720
Jika cinta itu harus hilang
lagi, maka itu adalah takdir.
696
00:59:04,730 --> 00:59:07,700
Aku tidak bisa mencintai.
697
00:59:10,140 --> 00:59:12,570
Itu takdirku.
698
00:59:14,970 --> 00:59:23,040
Kenapa kita bertemu dengan banyak kebohongan?
699
00:59:23,050 --> 00:59:29,980
Aku akan mencintaimu sebelum aku pergi.
700
00:59:29,990 --> 00:59:43,430
Aku tidak akan melupakan apa yang kita lakukan
dan waktu kita bersama.
701
00:59:43,440 --> 00:59:50,870
"Aku akan selalu berada di sisimu" dan "aku
akan lakukan apapunyang kau katakan. "
702
00:59:50,880 --> 00:59:58,110
Seperti seluruh hidupku,
juga adalah janji.
703
00:59:58,120 --> 01:00:05,880
Yang aku tidak bisa berikan, karena
Aku tidak bisa menepatinya.
704
01:00:05,890 --> 01:00:13,130
Tanpa bilang aku menyesal,
sepertinya aku tidak bisa berbuat apa-apa.
705
01:00:13,140 --> 01:00:18,730
Karena kau cinta,
karena cinta itu,
706
01:00:18,740 --> 01:00:22,470
Karena cinta itu,
707
01:00:22,480 --> 01:00:29,110
Karena cinta itu, aku berteriak.
708
01:00:29,120 --> 01:00:33,450
Aku tahu hanya kau.
709
01:00:33,460 --> 01:00:38,910
Aku tidak pernah berpikir cintaku bodoh.
710
01:00:38,920 --> 01:00:51,770
Aku tidak pernah berpikir kau bodoh.
711
01:01:08,750 --> 01:01:10,250
Kau sudah pulang?
712
01:01:10,260 --> 01:01:13,390
Aku pikir kau akan makan malam
dengan Na Na sebelum kembali.
713
01:01:15,760 --> 01:01:17,600
Na Na pasti terkejut.
714
01:01:17,610 --> 01:01:20,130
Karena kau membawa semua barangmu.
715
01:01:21,770 --> 01:01:27,300
Hei, apa kau mengumpulkan data ini terlebih dahulu,
Tahu Kim Jong Shik adalah salah satu dari lima orang itu?
716
01:01:27,310 --> 01:01:28,960
Kenapa kau bawa itu?
717
01:01:28,970 --> 01:01:31,330
Itu ada di sofa di atas cucianmu..
718
01:01:31,340 --> 01:01:33,450
Tapi itu punya Na Na...
719
01:01:41,720 --> 01:01:44,290
Kenapa dia mengumpulkan ini?
720
01:01:47,390 --> 01:01:51,620
Mantan Dewan Lee Kyung Wan yang
ditangkap atas tuduhan menggelapkan dana kesejahteraan
721
01:01:51,630 --> 01:01:55,310
saat ini sedang dibawa Ruma Sakit Mirae
untuk pengobatan Angina.
722
01:01:55,320 --> 01:01:58,460
Menurut tim medis, gejalanya bisa meningkat
jika dia tidak di beri perawatan.
723
01:01:58,470 --> 01:02:02,900
Namun warga yang mendengarnya dibawa ke
rumah sakit sudah berkumpul untuk protes.
724
01:02:02,910 --> 01:02:05,900
Keributan terjadi didepan Rumah Sakit.
725
01:02:05,910 --> 01:02:08,400
Dana disiapkan untuk
anak-anak berpenghasilan rendah.
726
01:02:08,410 --> 01:02:10,310
Ayah!
727
01:02:10,320 --> 01:02:11,790
Apa?
728
01:02:11,800 --> 01:02:14,720
Dia ada disana sekarang untuk
membunuh Lee Kyung Wan!
729
01:02:20,990 --> 01:02:24,120
Ya. Ya, aku akan kirim pesan padanya.
730
01:02:24,130 --> 01:02:25,490
Jaksa...
731
01:02:25,500 --> 01:02:29,390
Lee Kyung Wan ingin mengatakan
sesuatu tentang kejadian 1983, jadi
732
01:02:29,400 --> 01:02:31,040
dia memintamu datang ke rumah sakit.
733
01:02:31,050 --> 01:02:34,660
Apa? Apa maksudmu Lee Kyung Wan
akhirnya akan membuka mulutnya?
734
01:02:34,670 --> 01:02:35,640
Ya.
735
01:02:36,280 --> 01:02:37,680
Ayo berangkat!
736
01:03:25,520 --> 01:03:28,450
Kakek~!
737
01:03:28,460 --> 01:03:30,030
Saya Jaksa Kim Young Joo.
738
01:03:34,970 --> 01:03:37,430
Dia mencuri uang makan dari orang miskin.
739
01:03:37,440 --> 01:03:40,230
Dia pantas mendapatkannya.
740
01:03:40,240 --> 01:03:43,139
Mereka bilang dia membunuh petugas
polisi, 2 orang tepatnya.
741
01:03:43,140 --> 01:03:46,040
Apa yang polisi lakukan
sampai dia membunuh mereka?